ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Cooking / Culinary

totanetti

German translation: kleine Kalmare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:21 Apr 8, 2010
Italian to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
Italian term or phrase: totanetti
Plin di coniglio grigio di Carmagnola, spugnole e totanetti

Und noch ein Begriff, der mir auf der Speisekarte Rätsel aufgibt.
Für eure Hilfe wäre ich sehr dankbar!
inkweaver
Germany
Local time: 15:29
German translation:kleine Kalmare
Explanation:
mein Wörterbuch sagt für totano Pfeilkalmar, aber ob das notwendig ist
Selected response from:

Claudia Theis-Passaro
Germany
Local time: 15:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3kleine Kalmare
Claudia Theis-Passaro
2Babykalamari
eva maria bettin


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
kleine Kalmare


Explanation:
mein Wörterbuch sagt für totano Pfeilkalmar, aber ob das notwendig ist


    Reference: http://www.benessere.com/alimentazione/pesce/pesce_ris.htm?n...
Claudia Theis-Passaro
Germany
Local time: 15:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: Mit Sicherheit nicht, wahrscheinlich reicht auf D ganz einfach "Tintenfisch" oder "Calamari" :-).
26 mins
  -> Danke schön

agree  Mailand: ich glaube auch, dass "kleine Tintenfische" ok ist
7 hrs
  -> Danke schön

agree  eva maria bettin: ich koennte mir selbst die Haut abziehen! Habe vor 30 jahren ein Mini-Woerterbuch ueber alles Fischige undMeergetier uebersetzt- und keine einzige Kopie mehr davon. Und wenn schon Menue: "Babykalmare?" Oder hoert sich das zu grauslig an?
16 hrs
  -> Danke schön, ich fände Babykalmare gar nicht schlecht.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Babykalamari


Explanation:
Da ich immer noch nicht anderst kann- gebe ich eine Antwort ein. Der Ausdruck ist rein auf die Marketingseite gezielt: ein Osterlamm kostet ja auch mehr als ein Schaf- oder Hammelbraten... zum Rezept habe ich keinen Kommentar- jeder kann sich den Magen verderben wie er will. Nur die Tintenfische: das sind eigentlich "seppie" - pasta al nero di seppia - ich wuerde mangels anderer Angebote doch bei den Kalamaren bleiben

eva maria bettin
Local time: 15:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: