ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Cooking / Culinary

tanto fumo e poco arrosto

German translation: Dem Braten kann man trauen!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:29 Oct 27, 2010
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - Cooking / Culinary / modo di dire
Italian term or phrase: tanto fumo e poco arrosto
Scusate la banalità della domanda, sto ancora combattendo i postumi di un virus e non brillo per presenza di spirito :-(

Ammesso che esista, mi sapete dire l'equivalente tedesco della nostra espressione idiomatica "tanto fumo e poco arrosto"?

Grazie a tutti in anticipo!
Grazia Mangione
Local time: 15:30
German translation:Dem Braten kann man trauen!
Explanation:
siehe Komentar unten
Selected response from:

Hiltrud Ostgathe
Local time: 15:30
Grading comment
Herzlichen Dank, Hiltrud!!!
Da wir die Redensart "umgedreht" haben, würde ich sie _nicht_ im KOG abspeichern!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Dem Braten kann man trauen!Hiltrud Ostgathe
4 +2viel Lärm um nichts
Michaela Mersetzky
5Viel Lärm um NichtsFelicitas Kraut
4viel Stroh, wenig Korn
Barbara Bacca
3Viel Rauch und wenig Feuer
Sabine Schmidt
3viel Krach und wenig dahinterMORDINA
3viel Rauch und wenig BratenMORDINA


Discussion entries: 12





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
viel Stroh, wenig Korn


Explanation:
Langenscheidt Paravia

ciao :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-10-27 15:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

di niente! :))

Barbara Bacca
Italy
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Che velocità! Grazie!

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Viel Rauch und wenig Feuer


Explanation:
...

Sabine Schmidt
Local time: 15:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
viel Krach und wenig dahinter


Explanation:
... in meiner Gegend wuerde es man so sagen oder sogar " viel Krach und nix dahinter"

MORDINA
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
viel Lärm um nichts


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2010-10-27 15:47:06 GMT)
--------------------------------------------------

Es gibt aber noch andere, sehr "farbige" Möglichkeiten, die aber stark vom Kontext abhängen.

Michaela Mersetzky
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Wimmer: das ist die typische Übersetzung die ich auch kenne, aber wie Michaela schon sagt, muss sie natürlich in den Kontext passen.
3 mins
  -> Danke cara!

agree  Mailand
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Viel Lärm um Nichts


Explanation:
kommt von Shakespeare


    Reference: http://www.wer-weiss-was.de/theme46/article3659948.html
Felicitas Kraut
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
viel Rauch und wenig Braten


Explanation:
... also dann im kulinarischen Sinnn wuerde ich so sagen

MORDINA
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Dem Braten kann man trauen!


Explanation:
siehe Komentar unten

Hiltrud Ostgathe
Local time: 15:30
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herzlichen Dank, Hiltrud!!!
Da wir die Redensart "umgedreht" haben, würde ich sie _nicht_ im KOG abspeichern!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carsten Mohr: ja, nach Grazias letzten Hinweisen auch "unserem Braten ...", dann hat man den Verweis auf die anderen Köche
15 hrs

agree  Michaela Mersetzky: Vielleicht "Diesem Braten können Sie trauen!"? Finde ich nach wie vor die beste Lösung. Kein Schischi, sondern ehrliche Küche.
16 hrs

agree  katiadegennaro
17 hrs

agree  Sabine Schmidt: Prima!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: