Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Cooking / Culinary
Italian term or phrase:economati
"scaffali componibili in alluminio con ripiani in PVC, lavabili in lavastoviglie, per economati, celle e stoccaggio"
Leider habe ich keinen anderen Kontext, nur eine Liste von Geraeten/Werkzeugen , die in einer Metzgerei (Ausstattungen) benutzt werden.
Was wird da mit ECONOMATI gemeint sein? Vielleicht eine energiesparende Spuelmaschine o so was aehnliches? Aber da steht das Wort PER davor, ich komme einfach nicht damit recht. Kann mir da jemand weiterhelfen? Danke!
Explanation: http://www.lernkaertchen.ch/kaertchen90264 (Die Frage zu dieser Antwort steht darunter: Was ist ein Economat und welches sind die idealen Bedinungen in einem Economat?)
Die Regale (scaffali) bzw. Regalteile sind "per economati, celle e stoccaggio" und können anscheinend in der Spülmaschine gereinigt werden (lavabili in lavastoviglie).
Die Entscheidung liegt bei Dir,
ich persönlich sehe Vorratskammer und Lagerraum recht eng beieinander und denke bei Metzgerei eben auch an Regale mit Produkten, die im Laden stehen (im Verkauf)
so ganz klar ist economati wohl nicht abzugrenzen. Frohes Schaffen noch!
Hallo ihr beiden, Joan und Elisa, das sind ueberhaupt keine schlechte Ideen, ich glaube ,dass ich das so uebersetzen werde: fuer Vorratskammer, Kuehlraeume und Lagerung (Lagerunsraeume). Koennte doch gehen, oder?? Danke fuer eure Hilfe. Tschuesssss
halt, dass stoccaggio die Lagerung-/Vorratsräume betrifft,
während, economati sich auf die Ausstattung im Laden selbst bezieht....
zumindest im Zusammenhang mit Ausstattung für eine Metzgerei würde ich das so sehen.
Grundsätzlich ist alles "doppelt gemoppelt" -oder auch dreifach, wenn man "celle" noch mit einbezieht --- könnten (immer an Metzgerei denkend) die Kühlräume sein
also vielleicht: Regale .......... für Verkaufs-, Kühl- und Lagerräume
Ja, das hört sich gut an: Vorratsräume o.ä.
Im spanischen wird economato auch als "Konsumverein" benutzt, also ein einfach ausgestatteter Laden für Mitglieder, was dann ja wieder auf Regale hinausläuft.
ich denke Elisa --s. geschlossene Frage- hatte das richtige getroffen es geht um Regalkomponenten, Spülmaschinen geeignet, FÜR Lagerungsmöglichkeiten.
Also das "per" bezieht sich auf alle drei Begriffe, economati, celle und stoccaggio
Allerdings beim Bilder googeln, interpretiere ich economati eher als Verkaufsräume -im Supermarkt z.B.-
also eco eher als ökonomisch -economico- nicht als ökologisch
waschbare Aluminiumregale, die für Verwaltung/Büros, "Zellen" und Lagerhaltung geeignet sind?
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence:
Vorratskammer/Trockenlager
Explanation: http://www.lernkaertchen.ch/kaertchen90264 (Die Frage zu dieser Antwort steht darunter: Was ist ein Economat und welches sind die idealen Bedinungen in einem Economat?)
Die Regale (scaffali) bzw. Regalteile sind "per economati, celle e stoccaggio" und können anscheinend in der Spülmaschine gereinigt werden (lavabili in lavastoviglie).
Elisa Wagner Local time: 15:30 Native speaker of: German PRO pts in category: 12