KudoZ home » Italian to German » Energy / Power Generation

impianto di generazione vs. gruppo di generazione

German translation: Generatoreinheit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gruppo di generazione
German translation:Generatoreinheit
Entered by: Heike Steffens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:47 Sep 2, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: impianto di generazione vs. gruppo di generazione
Impianto di generazione ist klar die "Erzeugungsanlage", aber mir will nichts Gescheites einfallen zum "gruppo di generazione", ein Ausdruck, der leider häufig und parallel zu "impianto ..." auftaucht.

Die Definitionen in dem Glossar meines Textes für die beiden Begriffe sind die folgenden:

Impianto di generazione:
Complesso delle apparecchiature destinate alla
conversione dell'energia fornita da qualsiasi fonte
primaria in energia elettrica consegnata alla rete di
trasmissione o di distribuzione.

Gruppo di generazione o generatore:
Macchina elettrica che effettua la trasformazione da una
fonte di energia primaria in energia elettrica. Nel caso di
impianti eolici, ai fini dell’applicazione del Codice di rete,
si considera generatore o gruppo di generazione un
insieme di uno o piu’ aerogeneratori collegati fra loro da
una porzione di rete (BT o MT) del produttore e dotati di
un unico sistema di misura ai fini commerciali e/o fiscali.

Ich denke, da besteht ein Unterschied, aber wie übersetze ich am besten "Gruppi di generazione"??

Vielen Dank im Voraus!
Heike Steffens
Local time: 12:27
Generatoreinheit
Explanation:
= gruppo digenerazione


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2006-09-03 15:43:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Heike, se posso ti aiuto. Traducevo spesso questi testi in ABB (centrali elettriche).
gute und froehliche Arbeit
margherita
Selected response from:

Margherita Ferrero
Local time: 12:27
Grading comment
Grazie Margherita, alle volte è forse più semplice di quanto uno pensa... Ma questo testo qui mi sta rubando proprio il sonno, è proprio rognoso - una palla di bronzo al piede... ;-))
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Generatoreinheit
Margherita Ferrero


Discussion entries: 2





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Generatoreinheit


Explanation:
= gruppo digenerazione


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2006-09-03 15:43:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Heike, se posso ti aiuto. Traducevo spesso questi testi in ABB (centrali elettriche).
gute und froehliche Arbeit
margherita

Margherita Ferrero
Local time: 12:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Grazie Margherita, alle volte è forse più semplice di quanto uno pensa... Ma questo testo qui mi sta rubando proprio il sonno, è proprio rognoso - una palla di bronzo al piede... ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search