KudoZ home » Italian to German » Energy / Power Generation

Banco Manovra Interrompibili (BMI)

German translation: Banco Manovra Interrompibili (BMI = Lastabwurfeinrichtung)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Banco Manovra Interrompibili (BMI)
German translation:Banco Manovra Interrompibili (BMI = Lastabwurfeinrichtung)
Entered by: Heike Steffens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:30 Sep 4, 2006
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: Banco Manovra Interrompibili (BMI)
Ich habe schon herausgfunden, dass dies eine Vorrichtung für den Lastabwurf (distacco del carico) ist, weiß aber nicht genau, ob es sich um einen Eigennamen handelt, den ich unübersetzt mit deutscher Erklärung verwenden sollte.

Grazie di nuovo!
Heike Steffens
Local time: 17:20
"Banco Manovra Interrompibili" (BMI = Lastabwurfeinrichtung)
Explanation:
Sieht nicht nach einem Eigennamen aus. Vgl.

Mediante il «banco manovra interrompibili» possono essere disconnessi alcuni utenti industriali, in genere caratterizzati da notevole potenza richiesta, il cui contratto di fornitura prevede la
possibilità d’interruzione del servizio senza preavviso (9).
Mediante il «banco manovra emergenza» possono essere realizzati sia distacchi di carico localizzati in aree minori sia
distacchi generalizzati su vaste aree. Dal «banco manovra
emergenza» possono anche essere inviati segnali ad alcune
centrali per determinarne un rapido incremento del livello
di produzione.
http://www.aei.it/nucci.pdf#search="Banco Manovra Interrompi...

Würde den italienischen Ausdruck (der nur auf italienischen Seiten zu finden ist) in Anführungszeichen setzen und in Klammern erläutern.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-04 23:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Die Fußnote verweist auf einen dem Frager vermutlich bekannten Artikel
(9) Si veda la pubblicazione «Gestione del banco manovra
interrompibili» disponibile nel sito del GRTN: http://
www.grtn.it.
Kann sein, daß diese Namen von GRTN "erfunden" worden sind.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 17:20
Grading comment
Danke sehr, Johannes!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3"Banco Manovra Interrompibili" (BMI = Lastabwurfeinrichtung)
Johannes Gleim


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Banco Manovra Interrompibili" (BMI = Lastabwurfeinrichtung)


Explanation:
Sieht nicht nach einem Eigennamen aus. Vgl.

Mediante il «banco manovra interrompibili» possono essere disconnessi alcuni utenti industriali, in genere caratterizzati da notevole potenza richiesta, il cui contratto di fornitura prevede la
possibilità d’interruzione del servizio senza preavviso (9).
Mediante il «banco manovra emergenza» possono essere realizzati sia distacchi di carico localizzati in aree minori sia
distacchi generalizzati su vaste aree. Dal «banco manovra
emergenza» possono anche essere inviati segnali ad alcune
centrali per determinarne un rapido incremento del livello
di produzione.
http://www.aei.it/nucci.pdf#search="Banco Manovra Interrompi...

Würde den italienischen Ausdruck (der nur auf italienischen Seiten zu finden ist) in Anführungszeichen setzen und in Klammern erläutern.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-04 23:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Die Fußnote verweist auf einen dem Frager vermutlich bekannten Artikel
(9) Si veda la pubblicazione «Gestione del banco manovra
interrompibili» disponibile nel sito del GRTN: http://
www.grtn.it.
Kann sein, daß diese Namen von GRTN "erfunden" worden sind.

Johannes Gleim
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 153
Grading comment
Danke sehr, Johannes!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search