KudoZ home » Italian to German » Energy / Power Generation

partite economiche

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:27 Sep 11, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Energy / Power Generation
Italian term or phrase: partite economiche
Weiterhin geht es um meine ÜB des ital. "TransmissionCodes" ;-)

Für "partite economiche" fällt mir maximal "wirtschaftliche Posten" ein, was mir aber überhaupt nicht gefällt.
Hier der (sicher nicht sehr erschöpfende) Kontext:

Oggetto del presente capitolo è la regolazione delle **partite economiche** relative al servizio di dispacciamento e al servizio di trasmissione dell'energia elettrica.

Le disposizioni contenute nel presente capitolo si applicano:
(a) agli Utenti del dispacciamento per la regolazione delle partite economiche relative al servizio di dispacciamento;
(b) alle Imprese distributrici direttamente connesse alla RTN e ai titolari di impianti di produzione per la regolazione delle partite economiche relative al servizio di trasmissione.

Ich denke, inhaltlich liege ich richtig, aber vielleicht hat jemand eine elegantere Lösung?
Vielen Dank im Voraus!
Heike Steffens
Local time: 18:03
Advertisement


Summary of answers provided
3wirtschaftliche Ansprüche
ausital
2finanzielle Seite
Ulrike Sengfelder


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wirtschaftliche Ansprüche


Explanation:
? besser ?

ausital
Local time: 18:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
finanzielle Seite


Explanation:
Also zuerst dachte ich ja an Finanzposten, aber nach mehrmaligen Durchlesen finde ich eigentlich, dass "finanzielle Seite" irgendwie besser passt .... bin aber trotzdem vorsichtig, weil Finanzposten / finanzielle Seite ist ja schon ein Unterschied ...



Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 18:03
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search