ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Engineering: Industrial

mandato

German translation: Beauftragung, Auftrag


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:mandato
German translation:Beauftragung, Auftrag
Entered by: Kristin Leitner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Jul 28, 2011
Italian to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Engineering: Industrial
Italian term or phrase: mandato
Die Ueberschrift lautet: Modulo Richiesta MANDATO

Intermediazione di agenzia: forniamo la possibilità di avere il MANDATO xxxxx (Name des Unternehmens) come agenzia. Se siete in possesso di una partita iva o avete delle agenzie rappresentative e volete vendere dei prodotti particolari in zone non a voi dedicate, potete usufruire del servizio di agenzia del xxxxx.

Mir sind hier Zweifel bezueglich des Wortes MANDATO aufgetreten... Eigentlich wollte ich dies mit Auftrag uebersetzen... bin mir aber nicht mehr sicher... die anderen PROZ Antworten im Term Search helfen mir auch nicht weiter...

Danke fuer die Hilfe!
Kristin
Kristin Leitner
Local time: 07:06
Auftrag
Explanation:
oder auch Beauftragung
Selected response from:

marcop
Italy
Local time: 07:06
Grading comment
Danke an alle! Am Ende habe ich mich fuer Beauftragung entschieden, auch wenn mir der Vorschlag von Katia (Handelsvertretung) sehr gut gefallen haette. Nur hat dies nicht die gleiche Bedeutung. Danke nochmal! Kristin
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Auftragmarcop
3Mandat
dtl
3 -1Vertretung / Handelsvertretungkatiadegennaro


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Auftrag


Explanation:
oder auch Beauftragung

marcop
Italy
Local time: 07:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Grading comment
Danke an alle! Am Ende habe ich mich fuer Beauftragung entschieden, auch wenn mir der Vorschlag von Katia (Handelsvertretung) sehr gut gefallen haette. Nur hat dies nicht die gleiche Bedeutung. Danke nochmal! Kristin
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Vertretung / Handelsvertretung


Explanation:
Selbst der Vorvertrag kann der Unterschrift des Eigentümers entbehren, wenn der Makler mit einem besonderen Recht der Vertretung (mandato con rappresentanza) ausgestattet ist.
http://www.justlanded.com/deutsch/Italien/Artikel/Immobilien...



katiadegennaro
Local time: 07:06

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  marcop: Achtung: "mandato con rappresentanza" ist "Auftrag mit Vertretungsvollmacht", also: "rappresentanza" = "Vertretung(svollmacht)", aber "mandato" = "Auftrag"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mandat


Explanation:
anche : Vertretungsmandat

dtl
Local time: 07:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: