KudoZ home » Italian to German » Engineering (general)

a gonnella

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:gonnella / gonna
German translation:Unterteil / Verkleidung
Entered by: xxxMaren Paetzo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Feb 21, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: a gonnella
es geht um eine Erfindung für die Verwendung von flüssigen Reinigungsmitteln direkt aus der Flasche, angebracht am Stiel von Reinigungsgeräten....hier eine besondere Form einer Vorrichtung, die gleichzeitig als Aufnahme dient....

Detto dispositivo dalla parte del tappo presenta una configurazione a bicchiere per circondare la parte superiore del corpo della bottiglia e dalla parte contrapposta al
tappo presenta una configurazione **a gonnella** per venire inserita nell’apposito supporto provvisto di scarico.

mir fällt nichts gescheites ein... tatsächlich von einem Rock zu sprechen ist wohl nicht angemessen, und nun würde es mir auch schwer fallen, selbst mit vorliegender Zeichnung, den Unterschied zwischen becherförmig und "gonnella"-förmig zu sehen... (in diesem Fall ist der Rand auf der "gonnella"-Seite niedriger...also ein Minirock...eheh.. scherzi aparte... ist euch das schon mal begegnet?
das mitgelieferte englische pendant spricht von "shaped as a skirt"....

....es kommt im Text noch mehrfach vor, hilft aber auch nicht: (z.b.)
-La fig. 10 è la rappresentazione corrispondente alla fig. 8 con le stesse funzionalità, dove **la gonnella** del dispositivo costituisce anche qui la base di appoggio dell’assieme con la bottiglia capovolta.

grazie... vielen dank im voraus!!
xxxMaren Paetzo
Germany
Local time: 07:18
Advertisement


Summary of answers provided
2mit Schürze
Sibylle Gassmann
2rockförmig
mohaase


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rockförmig


Explanation:
Etwas besseres fällt mir auch nicht ein, aber könnte passen, wenn dieser "Becher" breiter wird und somit einem Rock ähnelt. Auch bist du so der Englischen Version am nächsten.

mohaase
Italy
Local time: 07:18
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: danke für deinen Hinweis...für "gonnella" habe ich den Begriff Unterteil gefunden, was auch dem engl. skirt entspricht.. für die besondere Ausformung "a gonnella" bin ich in der Verlegenheit eine Umschreibung zu wählen ("ist so geformt, dass....")...rockförmig scheint mir im Technikbereich nicht üblich... :(

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mit Schürze


Explanation:
nur ein Vorschlag.... Schürze habe ich in techn. Texten ab und zu gesehen

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2008-02-21 22:15:20 GMT)
--------------------------------------------------

oder schürzenförmig

Sibylle Gassmann
Italy
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 15, 2008 - Changes made by xxxMaren Paetzo:
Edited KOG entry<a href="/profile/600284">xxxMaren Paetzo's</a> old entry - "gonnella" » "Unterteil"
Feb 23, 2008 - Changes made by xxxMaren Paetzo:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search