KudoZ home » Italian to German » Engineering (general)

vetrocamera

German translation: Isolierglas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:vetrocamera
German translation:Isolierglas
Entered by: Birgit Elisabeth Horn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:37 Mar 29, 2004
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Italian term or phrase: vetrocamera
vetratura vetrocamera su portello scorrevole

Es handelt sich um eine schallisolierende Kabine
Doppelverglasung fällt mir dazu ein oder gibt es einen Fachausdruck? Bei eurodicautom habe ich Aussenverglasung oder Ausseneinglasung gefunden, aber passt das hier?
Birgit Elisabeth Horn
Italy
Local time: 01:59
Isolierglas
Explanation:
könnte es sein
http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/TLex/Lemmata/L3/L331.htm
Selected response from:

Ulrike Bader
Local time: 01:59
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4IsolierglasUlrike Bader
5Doppelglas
Alberto Franci
4Sandwich-Verglasung
Alberto Franci
4Doppelscheiben
Christel Zipfel


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Isolierglas


Explanation:
könnte es sein
http://www.sign-lang.uni-hamburg.de/TLex/Lemmata/L3/L331.htm

Ulrike Bader
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: Könnte es nicht nur sein, ist es :-)))) Hier vielleicht auch "Isolierverglasung". Hier wird es sich wahrscheinlich um eine schall- und nicht wärmeisolierende Verglasung handeln.
1 hr

agree  verbis
2 hrs

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
11 hrs

agree  Christel Zipfel: ja, das scheint der treffende Ausdruck zu sein
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Doppelscheiben


Explanation:
d.h. zwischen den Scheiben ist die isolierende "camera" als Luftkissen

Christel Zipfel
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  langnet: Grundsätzlich einverstanden, aber "Doppelscheiben" ist eher umgangssprachlich und wird manchmal auch mißverständlich für "Doppelfenster" verwendet.
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Doppelglas


Explanation:
es handel sich hier um eine Doppelglas-Verglasung

eventuell auch DOPPELVERGLASUNG


cordiallly


alberto

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 28 mins (2004-03-30 10:06:05 GMT)
--------------------------------------------------

Vetrocamera ist eine besondere Bauweise, die nicht unbedingt mit isolierglas zu tun hat

die DOPPELGLAS-VERGLASUNG dürfte als SANDWICH-VERGLASUNG bezeichnet werden (siehe Treffer)


    Reference: http://www.boarnstream.de/daten/classic-line-35.pdf
    de.interealty.es/british/developments/ technical.cfm/dev/19
Alberto Franci
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  langnet: Grundsätzlich einverstanden, aber "Doppelglas" ist eher umgangssprachlich
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sandwich-Verglasung


Explanation:
oder Sandwichverglasung siehe oben

cordiali

alberto

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 35 mins (2004-03-30 10:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ops... sorry... hier die Treffer :-)

www.textkonzept.com/hoermann/ 3019f-prologis-frankfurt.htm
www.maschinenmarkt.de/sh/fachartikel/ mm_sh_fachartikel_536735.html
www.josten-gruppe.de/download-prospekte/ 01_sectionaltor_compakt.pdf
www.gefatec.de/GlasPlan.htm -

Alberto Franci
Local time: 01:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search