KudoZ home » Italian to German » Environment & Ecology

messa in riserva

German translation: Ansammlung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:messa in riserva
German translation:Ansammlung
Entered by: Carsten Mohr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:07 Sep 17, 2007
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / Bodensanierung
Italian term or phrase: messa in riserva
In caso di lavorazioni preliminare (D14), di stoccaggio intermedio (D15) o di *messa in riserva* dei rifiuti prima di altre operazioni di recupero (R13), il destinatario della prima tranche trasmetterà un certificato in cui indicherà il destino finale del rifiuto dopo la lavorazione, lo stoccaggio e la *messa in riserva*, indicando il formulario di riferimento e la dichiarazione di smaltimento dell’impianto finale.

ist damit eine Tanklagerung gemeint? oder sogar eine Mischlagerung? einfach Lagerung nach "stoccaggio" kann es ja nicht sein... danke für jede Hilfe!
Carsten Mohr
Germany
Local time: 16:32
Ansammlung
Explanation:
so steht's jedenfalls auf den relativ zahlreichen Südtiroler Seiten ... ob's dann dafür noch einen DE-DE Fachbegriff gibt, da muss ich leider passen .... aber vielleicht hilft's dir ja schonmal weiter (wenn du das nicht schon selbst gesehen hast) ....
Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 16:32
Grading comment
bist immer wieder ein richtig guter, Uli! vielen dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2Ansammlung
Ulrike Sengfelder


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ansammlung


Explanation:
so steht's jedenfalls auf den relativ zahlreichen Südtiroler Seiten ... ob's dann dafür noch einen DE-DE Fachbegriff gibt, da muss ich leider passen .... aber vielleicht hilft's dir ja schonmal weiter (wenn du das nicht schon selbst gesehen hast) ....

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 24
Grading comment
bist immer wieder ein richtig guter, Uli! vielen dank!
Notes to answerer
Asker: ahahahaha na, das war doch ein klasse fettnäpfchen! ehrlich gesagt habe ich mir das bild gar nicht angeschaut...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search