Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Italian term or phrase: studi di settore | aus einem Steuerabrechnungsformular
parametri e studi di settore
ich habe auf englisch gefunden: STUDI DI SETTORE - STATISTICS-BASED TAX ASSESSMENT
sind das nun Steuerstatistiken/Einkommenssteuerstatistiken ?
Statistiken basierend auf Steuerveranlagungen ? --- ist aber zu lang als Begriff, soviel Platz hab ich nicht
wer kann mich aufklären? danke |
| Joan HassKudoZ activityQuestions: 216 (none open) ( 18 closed without grading) Answers: 753
| Local time: 07:11
|
| | Fachstudien | Explanation: In questi testi bilingue li chiama così, spero sia utile.
Saluti
http://www.ksk.it/files/06 - Haushaltsvoranschlag - Oktober ...
-------------------------------------------------- Note added at 2 ore (2011-03-16 11:12:43 GMT) --------------------------------------------------
Qui http://www.regione.taa.it/moduli/326_delibera_ott_2005.pdf trovi questa traduzione:
>Per i soggetti nei confronti dei quali si applicano
i ***parametri*** o gli ***studi di settore*** va esposto il reddito
calcolato sulla base di detti parametri e studi se superiore
a quello dichiarato.
> Für Personen, auf die die ***Branchenrichtwerte*** oder
***Fachstudien*** angewandt werden können, ist das
aufgrund dieser Richtwerte oder Studien berechnete
Einkommen anzugeben, wenn es höher als das erklärte
Einkommen ist. |
| Selected response from: Barbara Catena Local time: 07:11
| Grading comment grazie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +1 statistisch-basierte Einkommensberechnungen
Explanation: Ist ein von mir formulierter Mix aus Deinen IT-EN-Vorschlägen ;-)) Ich würde nur Einkommensberechnungen statt Einkommenssteuerberechnungen sagen, da es sich hier nur darum handelt, von Seiten des Staates zu "riechen", wieviel man verdient haben könnte.
| | | Notes to answerer
Asker: Danke, ist nur so furchtbar lang, ich bräucht was verständliches und kürzer, damit es halbwegs in die Spalte passt
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   Branchenrichtwerte
Explanation: sei freie Übersetzung, aber darauf läuft es, glaube ich, hinaus:
das Einkommen, das der Staat für jede einzelne Branche annimmt
| | | Notes to answerer
Asker: das sind aber die parametri
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Mar 19, 2011 - Changes made by Joan Hass: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |