KudoZ home » Italian to German » Finance (general)

escutere

German translation: eine Bürgschaft in Anspruch nehmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:escutere una fideiussione
German translation:eine Bürgschaft in Anspruch nehmen
Entered by: Ulrike Bader
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:51 Mar 3, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general)
Italian term or phrase: escutere
es geht um eine Bürgschaft:
con lettera datata .... la ditta comunicava alla Banca ....
di volere **escutere** la fideiussione da questa prestata per l'intero ammontare di ...............

Schon jetzt Dank für jegliche Hilfe
Ulrike Bader
Local time: 22:05
s.u.
Explanation:
escutere una fidejussione:
aus einer Bürgschaft in Anspruch genommen werden
Ansonsten für escutere (je nach Kontext): anklagen, belangen

So steht das im Troike-Strambaci.... Hoffe, es helfe dir weiter
Ciao, Helene
Selected response from:

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 22:05
Grading comment
Danke, das war die Bestätigung, die ich benötigte
Schönen Tag noch
Ulrike
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
escutere una fidejussione:
aus einer Bürgschaft in Anspruch genommen werden
Ansonsten für escutere (je nach Kontext): anklagen, belangen

So steht das im Troike-Strambaci.... Hoffe, es helfe dir weiter
Ciao, Helene

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Grading comment
Danke, das war die Bestätigung, die ich benötigte
Schönen Tag noch
Ulrike

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katrin Kutzschbach: "die Bürgschaft in Anspruch nehmen zu wollen"
10 hrs
  -> Danke!

agree  anusca: sì, confermato in rete, in altre parole: der Verkäufer macht von seinem Recht (von der Bank bezahlt zu werden) Gebrauch, falls der Käufer nicht zahlt.
11 hrs
  -> Grazie!! Ci mancavi....
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search