ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to German » Food & Dairy

Mezzelune

German translation: Mezzelune (halbmondförmige Teigtaschen)


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Mezzelune
German translation:Mezzelune (halbmondförmige Teigtaschen)
Entered by: Zea_Mays
Options:
- Contribute to this entry

16:35 Jun 5, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to German translations [PRO]
Food & Dairy / prodotti alimentari vegetali
Italian term or phrase: Mezzelune
Mezzelune ripiene; questo e` il nome, sull'etichetta alimentare, pasta tipo agnolotti, ma vorrei trovare un nome altrettanto fantasioso che rimandi alla forma del prodotto
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 17:18
"Mezzelune" (halbmondförmige Teigtaschen)
Explanation:
Der italienische Begriff kann - falls passend - stehen bleiben, mit Erläuterung. Im Deutschen wird aber meistens auf das simple "Teigtaschen" zurückgegriffen.

"Gefüllte Teigtaschen aus der italienischen Küche - Multimedia ...
... für die abgebildeten Teigtaschen z. B. (im Uhrzeigersinn, beginnend links oben) Ravioli verdi, Agnolotti (oder Mezzelune), Tortellini (oder Raviolini), ..."
http://de.encarta.msn.com/media_1201643209_721524972_-1_1/Ge...

"Mezzelune «al Gorgonzola, Porcini e Spinaci». 20.50. 23.50. Halbmondförmige Teigtaschen an Gorgonzolasauce mit. Steinpilzen und Spinat ..."
www.al-galeone.ch/_aspSmartUpload/Upload/artDMS/artGATE/akt...
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 17:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8"Mezzelune" (halbmondförmige Teigtaschen)Zea_Mays
5Halbmonde
Michaela Mersetzky
3HalbmondteigtaschenVittorio Ferretti
3 -1MezzalunaYasutomo Kanazawa


Discussion entries: 4





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Mezzaluna


Explanation:
Credo che c'e solamente un nome "Mezzaluna" per questo piatto. Per esempio, pizza e pizza in tedesco ed inglese. Penso che megliore di non cambiare il nome di piatto.
Se questa domanda non era un nome di piatto, la traduzione sara "Wiegemesser" http://de.wikipedia.org/wiki/Wiegemesser in tedesco, un cotello usato in cucina.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Michaela Mersetzky: Wiegemesser? Wirklich nicht!
11 mins
  -> Sie haben mir misverstanden. Ich habe gesagt, der Wort "Mezzaluna" in der originel stehen muss. Wir sprechen hier ueber eine Speise. Wenn diese Frage ueber den Kuechenwerkzeug waere, muss die Uebersetzung "Wiegemesser".

neutral  belitrix: Du sprichst hier von "Halbmondmessern" bzw. "Wiegemessern", ma come dici tu "se non è un nome di un piatto". Qui si tratta veramente di una pasta ripiena a forma di mezzaluna"!
2 hrs
  -> Si, lo se che "mezzaluna" e un tipo de mangia.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Halbmonde


Explanation:
http://www.daskochrezept.de/rezepte/halbmonde-mit-mozzarella...


Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 17:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
"Mezzelune" (halbmondförmige Teigtaschen)


Explanation:
Der italienische Begriff kann - falls passend - stehen bleiben, mit Erläuterung. Im Deutschen wird aber meistens auf das simple "Teigtaschen" zurückgegriffen.

"Gefüllte Teigtaschen aus der italienischen Küche - Multimedia ...
... für die abgebildeten Teigtaschen z. B. (im Uhrzeigersinn, beginnend links oben) Ravioli verdi, Agnolotti (oder Mezzelune), Tortellini (oder Raviolini), ..."
http://de.encarta.msn.com/media_1201643209_721524972_-1_1/Ge...

"Mezzelune «al Gorgonzola, Porcini e Spinaci». 20.50. 23.50. Halbmondförmige Teigtaschen an Gorgonzolasauce mit. Steinpilzen und Spinat ..."
www.al-galeone.ch/_aspSmartUpload/Upload/artDMS/artGATE/akt...

Zea_Mays
Italy
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kriddl
41 mins
  -> danke! :-)

agree  belitrix: auf jeden Fall mit Erklärung in Klammern als Erkl. f. Deutsche für die Form der Teigtaschen. Die Beibehaltung v. "Mezzelune" gibt der Ware einen interessanten kulin. Touch gegenüber z.B. schwäb. "Maultaschen".
1 hr
  -> thnx! :-)

agree  Gabriele Gileno Infeld: Mit belitrix, Halbmonde wird eher für Süßspeisen verwendet.
4 hrs

agree  traducamp
13 hrs

agree  _katia_
16 hrs

agree  Michaela Mersetzky: Ja, so finde ich das auch schön.
1 day1 hr

agree  Johanna von der Vring
1 day3 hrs

agree  Birgit Elisabeth Horn
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Halbmondteigtaschen


Explanation:
wenn man eine "Verdeutschung" wünscht

Vittorio Ferretti
Germany
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: