ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Italian to German » Food & Dairy

al giusto grado di maturazione

German translation: im richtigen / geeigneten Reifegrad


08:30 Oct 26, 2009Login or register (free) for more options.
Italian to German translations [PRO]
Food & Dairy
Italian term or phrase: al giusto grado di maturazione
come si traduce in tedesco l'espressione "al giusto grado di maturazione?
grazie per l'aiuto
CiElleTi
Italy
Local time: 06:13
German translation:im richtigen / geeigneten Reifegrad
Explanation:
ein Vorschlag, je nach Kontext:

z. B. ... wenn das Obst den zur Herstellung von ... geeigneten Reifegrad erreicht hat ...

... werden geerntet, wenn sie den richtigen Reifegrad erreicht haben ...

... werden mit dem richtigen Reifegrad geerntet ...
Selected response from:

Gabriele Kursawe
Germany
Local time: 06:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6im richtigen / geeigneten Reifegrad
Gabriele Kursawe


Discussion entries: 5





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
im richtigen / geeigneten Reifegrad


Explanation:
ein Vorschlag, je nach Kontext:

z. B. ... wenn das Obst den zur Herstellung von ... geeigneten Reifegrad erreicht hat ...

... werden geerntet, wenn sie den richtigen Reifegrad erreicht haben ...

... werden mit dem richtigen Reifegrad geerntet ...

Gabriele Kursawe
Germany
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ulrike Sengfelder: theoretisch ja, aber wie eva maria richtig bemerkt hat, könnte es ja auch Käse sein .. bei Obst unterscheidet man außerdem zwischen Pflückreife und Genussreife ... ohne Kontext ist die Frage nicht zu beantworten ...
11 mins
  -> Stimmt, an Käse hatte ich jetzt gar nicht gedacht, ich hatte eher Oliven, Trauben, Erdbeeren o. ä. im Sinn.

agree  eva maria bettin: im Grunde hast du recht- Die Antwort entspricht der Frage - um was es geht ist sekundaer.-
11 mins
  -> Vielen Dank :-))

agree  Claudia Theis-Passaro: ist vermutlich genau das richtige, ich habe noch ein paar Alternativvorschläge in der Diskussion
12 mins
  -> Dir auch ein herzliches Dankeschön :-))

agree  Michaela Mersetzky
29 mins
  -> Danke, Michaela :-))

agree  erika rubinstein
50 mins
  -> Vielen Dank :-))

agree  sandrayvonne: es ist genau das Richtige, insbesondere mit den verschiedenen Satzmöglichkeiten je nach Kontext
57 mins
  -> Dir auch danke :-))

agree  Birgit Elisabeth Horn: bin einer Meinung mit eva maria
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: