ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Food & Dairy

Ingredienti

German translation: Zutaten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Sep 24, 2010
Italian to German translations [Non-PRO]
Food & Dairy / Lebensmittel
Italian term or phrase: Ingredienti
una curiosita`, utilizzo x "ingredienti" di un prodotto sempre Zutaten ma ho visto anche Inhaltsstoffequal'e` preferibile?
stiamo parlando ovviamente di alimentari
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 07:12
German translation:Zutaten
Explanation:
se si tratta di ricette per cucinare si dice "Zutaten", invece il termine "Inhaltsstoffe" non viene usato in cucina, ma quando si devono specificare gli "ingredienti" come per esempio nei farmaci (è solo un esempio) come in altri prodotti che sono composti da più sostanze.
Selected response from:

MORDINA
Local time: 07:12
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ZutatenMORDINA


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Zutaten


Explanation:
se si tratta di ricette per cucinare si dice "Zutaten", invece il termine "Inhaltsstoffe" non viene usato in cucina, ma quando si devono specificare gli "ingredienti" come per esempio nei farmaci (è solo un esempio) come in altri prodotti che sono composti da più sostanze.

MORDINA
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inkweaver: Esattamente!
11 mins
  -> Grazie

agree  maddydeangelis
31 mins
  -> Grazie

agree  erika rubinstein
22 hrs
  -> Grazie

agree  ozzi
22 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Gabriele Kursawe, Prawi, Rita Bilancio


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 24, 2010 - Changes made by Rita Bilancio:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: