ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Food & Dairy

stagione che lo completano

German translation: Gemüse der Saison als Beilage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:stagione che lo completano
German translation:Gemüse der Saison als Beilage
Entered by: Paola Guzzetta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Oct 12, 2010
Italian to German translations [Non-PRO]
Food & Dairy / Lebensmittel
Italian term or phrase: stagione che lo completano
il veganburger, ottimo da gustare nel classico panino oppure con un contorno di verdure di stagione che lo completano come secondo piatto
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 07:13
Gemüse der Saison als Beilage
Explanation:
mein Vorschlag
Selected response from:

Nicole Büchel
Germany
Local time: 07:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wird mit Saisongemüse zum Hauptgericht
Mailand
3Gemüse der Saison als Beilage
Nicole Büchel


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gemüse der Saison als Beilage


Explanation:
mein Vorschlag

Nicole Büchel
Germany
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wird mit Saisongemüse zum Hauptgericht


Explanation:
"verdure di stagione" = Saisongemüse (versione più breve di "Gemüse der Saison"), la traduzione del verbo "completare" non è strettamente necessario, perchè sottointeso dal "Hauptgericht"

Mailand
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Die Formulierung gefällt mir.
24 mins

neutral  Zea_Mays: ...originale...
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Ulrike Sengfelder, Nicole Büchel, Paola Manfreda


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 12, 2010 - Changes made by Paola Manfreda:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: