Italian to German translations [PRO] Bus/Financial - Food & Dairy / Fleischverarbeitung | | Italian term or phrase: peso introdotto | il costo per la lavorazione è di €/kg-peso introdotto - 1,85 dei quali il 50% pagato all’introduzione e 50% al ritiro.
-il costo per le certificazioni biologiche ed eventualmente JAS da rilasciare al ritiro verrà addebitato a parte perché non lo conosciamo. |
| Simona Volpe-AdeoyeKudoZ activityQuestions: 951 ( 9 open) ( 7 without valid answers) ( 57 closed without grading) Answers: 0 Austria
| Local time: 07:13
|
| | German translation:angeliefertes Gewicht | Explanation: Die Kosten der Bearbeitung belaufen sich auf 1,85 €/kg angeliefertes Gewicht. Davon sind 50% bei der Anlieferung und 50% bei der Abholung fällig.
So verstehe ich das, die Begriffe Anlieferung und Abholung sind bei Schlachtereien üblich - habe das mehrmals gegoogelt. |
| Selected response from:
Kerstin Thomas Local time: 07:13
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 angeliefertes Gewicht
Explanation: Die Kosten der Bearbeitung belaufen sich auf 1,85 €/kg angeliefertes Gewicht. Davon sind 50% bei der Anlieferung und 50% bei der Abholung fällig.
So verstehe ich das, die Begriffe Anlieferung und Abholung sind bei Schlachtereien üblich - habe das mehrmals gegoogelt.
Reference: http://www.lohnschlachter.de/ablauf.htm
| Kerstin Thomas Local time: 07:13 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
| Reference: Die Kosten für die Bearbeitung betragen 1,85
Reference information: Hiervon werden 50% bei der Lieferung und 50% bei der Vermarktung erwirtschaftet.
Die Kosten für das Bio- und auch evtl. das JAS-Label werden gesondert berechnet, weil wie hierfür noch nicht über die entsprechenden Daten verfügen.
-------------------------------------------------- Note added at 23 Min. (2011-10-05 19:46:12 GMT) --------------------------------------------------
weil wir ... kann ich leider nicht mehr ändern - da sollten die proz.coms mal dran arbeiten - Nachbesserung sollte möglich sein.
-------------------------------------------------- Note added at 25 Min. (2011-10-05 19:48:06 GMT) --------------------------------------------------
weil wir.. kann ich leider nicht nachbessern
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |