Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Science - Geology / Klassifizierung von Uferbereichen | | Italian term or phrase: laminazione delle piene | Es geht um die Klassifizierung von Uferbereichen:
In questa classe sono presenti aree inedificate con le seguenti caratteristiche:
- le fasce di pertinenza dei corsi d'acqua torrentizi, e in particolare:
- zone di alveo e fasce spondali soggette a dinamica attiva attuale o di possibile evoluzione;
- fasce spondali acclivi in condizioni di incisione valliva, comprensive di franco sommitale;
- fasce spondali con importanti effetti per la ***laminazione delle piene***;
Kennt jemand den deutschen Begriff?
Vielen Dank. |
|  Gabriele KursaweKudoZ activityQuestions: 17 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 357 Germany
| | Local time: 22:20
|
| | Hochwasserentlastung | Explanation: Seite 43/Bild B-36 in
-------------------------------------------------- Note added at 22 Stunden (2009-01-27 15:16:14 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ich bin auch kein Geologe/Wasserbauer, ich habe es mit dem Prinzip Hoffnung, dem Hintergrund "Retentionsräume", der hier noch nicht paßte, und der Suche nach "hochwasser + laminazione" versucht. Danke meinerseits, habe die Ehre, K. |
| Selected response from:
Konrad Schultz Local time: 22:20
| Grading comment Vielen Dank, Konrad! Wie hast Du das nur gefunden? Dass es sich um eine Art Auffangzone/ Flutungszone handeln muss, war mir vom Text her schon klar, aber so ein Fachausdruck .... einfach super.
Vielen Dank auch an die beiden anderen für die Mithilfe. LG, Gabi 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:   die Erosion durch Hochwasser
Explanation: Durch Faschinen (Reißigbündel) werden die Ufer vor der Erosion durch das Hochwasser geschützt (vor dem "Niederwalzen" = "laminazione").
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs confidence:   Hochwasserentlastung
Explanation: Seite 43/Bild B-36 in
-------------------------------------------------- Note added at 22 Stunden (2009-01-27 15:16:14 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ich bin auch kein Geologe/Wasserbauer, ich habe es mit dem Prinzip Hoffnung, dem Hintergrund "Retentionsräume", der hier noch nicht paßte, und der Suche nach "hochwasser + laminazione" versucht. Danke meinerseits, habe die Ehre, K.
Reference: http://www.alpinespace.org/uploads/media/RBA_Report_IT.pdf
| Konrad Schultz Local time: 22:20 Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment Vielen Dank, Konrad! Wie hast Du das nur gefunden? Dass es sich um eine Art Auffangzone/ Flutungszone handeln muss, war mir vom Text her schon klar, aber so ein Fachausdruck .... einfach super.
Vielen Dank auch an die beiden anderen für die Mithilfe. LG, Gabi |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |