KudoZ home » Italian to German » History

1509 (1508 m.v.)

German translation: 1509 (1508 more veneto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:1509 (1508 m.v.)
German translation:1509 (1508 more veneto)
Entered by: Margherita Ferrero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:26 Jul 3, 2008
Italian to German translations [PRO]
Art/Literary - History / Kunstgeschichte / Abkürzungen / Zeitrechnung
Italian term or phrase: 1509 (1508 m.v.)
Satz: "Alla fine, il 18 febbraio 1509 (1508 m.v.) la Scuola elesse non un proto bensi' due..."

Problem: Immer wieder wird im Text eine zweite Jahreszahl in Klammern genannt, anscheinend immer ein Jahr vorher, und immer mit der Abkürzung "m.v." dahinter...

Handelt es sich um einen anderen Kalender mglw.?

Weiß jemand, was die Abkürzung bedeuten könnte? (Standard oder spezifisch, vielleicht ein Verweis auf eine bestimmte Quelle...?)

Danke für Eure Hilfe,
Gruß!,
Eike
:-)
Eike Seemann DipTrans
Local time: 16:17
more veneto
Explanation:
Vgl. Link

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2008-07-04 07:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ic wurrde es so im Lateinischen lassen, evtl. mit einer Erklaerung:
http://www.medicine.mcgill.ca/oncology/pubs/DelMaestro/DelMa...
Selected response from:

Margherita Ferrero
Local time: 16:17
Grading comment
Danke! Auch für die Kommentare und links!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4more veneto
Margherita Ferrero


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
more veneto


Explanation:
Vgl. Link

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2008-07-04 07:54:05 GMT)
--------------------------------------------------

Ic wurrde es so im Lateinischen lassen, evtl. mit einer Erklaerung:
http://www.medicine.mcgill.ca/oncology/pubs/DelMaestro/DelMa...


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Capodanno_veneziano
Margherita Ferrero
Local time: 16:17
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke! Auch für die Kommentare und links!
Notes to answerer
Asker:

Asker: Danke! Aber wie übersetze ich das denn am besten? Gibt es eine Standardübersetzung? Bleibt es im Deutschen "m.v.", da es ja aus dem Lateinischen kommt? Oder muss ich es umschreiben / erklären?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kriddl
5 mins
  -> danke

agree  Cristina intern: Dicitura latina: "more veneto" ("secondo l'uso veneto")
6 mins
  -> grazie Cristina, si infatti è latino

agree  Michaela Mersetzky: nach venezianischer Zeitrechnung/nach venezianischer Lesart?
8 hrs

agree  Sibylle Gassmann
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 7, 2008 - Changes made by Margherita Ferrero:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search