Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:02 Nov 22, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other
Italian to German translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Film 60er Jahre
Italian term or phrase:come ossa di pesce
Si tratta del film "Risate di Gioia" con Totò, 1961. In una scena il ladro Lello fa dei patti con un ricettatore. Gli chiede come paga. Il ricettatore fa rispondere un altro amico ladro che risponde: "L'altra volta aveveo certi brillianti come "ossa di persica (pesce)*."
-"E come ho pagato?" Risponde un'altro che fa lo spiritoso:
"Come *ossa di persica*."
Ich habe Taubeneier gewählt, auch wenn Pfirsichkerne oder -steine eine schöne und die direkte Übersetzung ist, denke ich, dass Taubeneier eher zu verstehen ist.
bräuchten wir hier ja einen Begriff, der auch bei dessen zweiter Verwendung funktioniert. Da würde aber "Taubenscheiße" besser passen. Wie findest Du beides zusammen?
Ja, auf der Seite war ich auch schon. Dieses schöne alte Buch habe ich mir auch gleich in "meine" Bibliothek genommen. Ich glaube nur, im Endergebnis ist es wohl auch relativ egal, ob bei Totò Fisch oder Pfirsich gemeint war ....
aber dann kann ich auch leider nicht helfen, ich habe auch mal meinen Mann (als Italiener) gefragt, aber der Ausdruck sagte ihm weder mit Fischen noch mit Pfirsichen etwas.
Die Vorstellung, dass die Brillianten so "groß wie Pfirsichkerne" gewesen sein sollen, hätte doch irgendwie gut gepasst ;-) Viel Glück beim weiteren Grübeln
Bist du sicher, dass persica mit Fisch zu tun hat? Der Barsch ist der persico. Könnte persica mit Früchten zu tun haben? Prunus persica = pesca. Ossa di persica wären dann Pfirsichsteine, eine Übersetzungsidee ist das wohl noch nicht gerade, aber vielleicht hilft es einfach weiter, auch mal in eine andere Richtung. Nachtrag:
Hier hinter diesem Link auf eine pdf-Datei gibt es vier Fundstellen mit "osso di persica", hilft vielleicht auch weiter http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/lb000872.pdf