KudoZ home » Italian to German » Investment / Securities

far passare

German translation: "einschleusen"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:20 Feb 2, 2009
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / Fondsbericht
Italian term or phrase: far passare
Aus einem Fondsbericht (Obligationenfonds):

Le condizioni macroeconomiche, oltre alla volontà da parte delle diverse banche centrali di "far passare" nel sistema rendimenti "attraenti", potrebbero supportare ancora il mercato obbligazionario per i prossimi periodi, per questo non pensiamo nel breve di modificare strutturalmente la composizione del portafoglio.

Ich verstehe den Ausdruck *far passare* hier nicht. Er ist im AT in Anführungszeichen gesetzt.
Heide
Local time: 23:57
German translation:"einschleusen"
Explanation:
... falls du es auch in Anführungszeichen setzen willst, ansonsten könnte man einfach "aufnehmen" schreiben. Ich zumindest würde das so verstehen: "far passare qualcosa nel sistema" soll heißen, dass man etwas ins System - egal, ob Finanz- oder sonstiges System - aufnimmt, aber ohne groß darauf hinzuweisen.
Selected response from:

Ponziana
Local time: 23:57
Grading comment
danke. "aufnehmen" wurde vom Kunden akzeptiert
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3"einschleusen"
Ponziana


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"einschleusen"


Explanation:
... falls du es auch in Anführungszeichen setzen willst, ansonsten könnte man einfach "aufnehmen" schreiben. Ich zumindest würde das so verstehen: "far passare qualcosa nel sistema" soll heißen, dass man etwas ins System - egal, ob Finanz- oder sonstiges System - aufnimmt, aber ohne groß darauf hinzuweisen.

Ponziana
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
danke. "aufnehmen" wurde vom Kunden akzeptiert
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search