GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:11 Mar 27, 2007 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contratto compravendita immobile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Corinna Müller-Strehler (X) Switzerland Local time: 01:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Baueinheit Gebäudeerweiterungen |
|
Baueinheit Gebäudeerweiterungen Explanation: Ovviamente, si tratta di dati catastali (Katasterdaten) di una certa parcella (Parzelle). Subalterno bezeichnet die betreffende Baueinheit; das Wort "graffati" steht kurz für "fabbricati graffati" (Erweiterungsbauten, in der Schweiz auch "Anbauten" genannt. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.