KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

eccezzioni

German translation: Ausnahmen/Abänderungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:eccezzioni
German translation:Ausnahmen/Abänderungen
Entered by: Andrejana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:19 Mar 29, 2007
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: eccezzioni
Es geht um Garantieleistungen: hier bin ich mir bei dem Begriff eccezzioni nicht ganz sicher:

Alterazioni o modifiche non preventivamente autorizzate. La Ditta o i suoi Concessionari, sono autorizzati ad accettare *eccezioni* alla polizza di garanzia. Qualsiasi variazione alla garanzia standard richiede una autorizzazione scritta da parte di un incaricato della Ditta.

Anbei mein Übersetzungsvorschlag:
[von der G. ausgenommen sind:] Veränderungen und Umänderungen, die im Vorfeld nicht genehmigt wurden. Die Firma und ihre Vertragshändler sind befugt, Einwendungen gegen die Garantiepolice anzunehmen. Sämtliche Änderungen bezüglich der Standardgarantie bedürfen der schriftlichen Genehmigung seitens eines Beauftragten des Unternehmens.

Für eine Erklärung wäre ich sehr dankbar.
Gruß, A.
Andrejana
Local time: 02:58
Ausnahmen/Abànderungen
Explanation:
Es geht darum, dass die Vertragshàndler "Ausnahmen/Abànderungen" (zum/des Standardvertrages) annehmen kònnen - wobei jedoch Rùcksprache mit dem Unternehmensbeauftragten gehalten werden muss, da dieser die Abànderung genehmigen muss.
"Einwendungen" hat mehr den Sinn von Kritik, Reklamation...
Selected response from:

MBPa
Local time: 02:58
Grading comment
Vielen Dank; das hat in meinem Kontext am besten gepasst.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Abweichungen
Poecheim
4Ausnahmen/Abànderungen
MBPa


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausnahmen/Abànderungen


Explanation:
Es geht darum, dass die Vertragshàndler "Ausnahmen/Abànderungen" (zum/des Standardvertrages) annehmen kònnen - wobei jedoch Rùcksprache mit dem Unternehmensbeauftragten gehalten werden muss, da dieser die Abànderung genehmigen muss.
"Einwendungen" hat mehr den Sinn von Kritik, Reklamation...

MBPa
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank; das hat in meinem Kontext am besten gepasst.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Abweichungen


Explanation:
vielleicht gibt's noch eine bessere Lösung, aber "Einwendungen" (Einwände?) halte ich für nicht zutreffend. Buon lavoro!

Poecheim
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Ludwig
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search