KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

previa comunicazione a terzi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:57 Sep 17, 2007
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: previa comunicazione a terzi
Es geht um einen Vertragstext, konkret um die Normierung eines Abtretungsverbots. Mit folgendem Satz habe ich ein Problem:
"E' fatta salva la facoltà di xx di cedere o trasferire il presente Ordine nell’ambito del gruppo yy PREVIA COMUNICAZIONE A TERZI previa l'approvazione della Società"

Was könnte hier mit previa comunicazione a terzi gemeint sein? Nach Benachrichtigung Dritter? Das macht bei einer Abtretung wenig Sinn (zumal die Societa ja ohnehin einwilligen muss).

Könnte es sein, dass das "a terzi" an einer falschen Stelle steht und sich auf "cedere" bezieht?

Vielen Dank für eure Anregungen!
mroed
Local time: 16:56
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search