KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

in data sconosciuta

German translation: Datum unbekannt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:in data sconosciuta
German translation:Datum unbekannt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:09 Jan 9, 2008
Italian to German translations [PRO]
Law: Contract(s)
Italian term or phrase: in data sconosciuta
Il termine compare in un verbale dei carabinieri:

"Verbale di denuncia relativa a "smarrimento ", avvenuto in data sconosciuta, in luogo sconosciuto.

"an unbekanntem Datum" mi suona male. Ci sono altre forme in tedesco?

Vi ringrazio per ogni suggerimento!

Ciao, Annalisa
Annalisa Tamborra
Austria
Local time: 06:05
Datum unbekannt
Explanation:
In D geht das über Vordrucke, in denen Ort und Datum einzutragen sind. Wenn nichts bekannt, hilft nur "unbekannt". Zahlreiche Vordrucke zu ergoogeln über verlustanzeige.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 06:05
Grading comment
Grazie a tutti! Annalisa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Datum unbekanntKonrad Schultz


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Datum unbekannt


Explanation:
In D geht das über Vordrucke, in denen Ort und Datum einzutragen sind. Wenn nichts bekannt, hilft nur "unbekannt". Zahlreiche Vordrucke zu ergoogeln über verlustanzeige.

Konrad Schultz
Local time: 06:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 46
Grading comment
Grazie a tutti! Annalisa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania
55 mins
  -> Danke, Kristin.

agree  Dragana Molnar M.A.: Vorschlag: Verlustanzeige: Verlustdatum und -ort unbekannt
3 hrs
  -> Danke, Dragana, gut so!

agree  Christel Zipfel
4 hrs
  -> Danke, Christel.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search