KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

uso

German translation: Anwendung, Verwendung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:21 Mar 30, 2008
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: uso
Articolo 29
Registrazione
La registrazione del presente contratto, avverrà solo in caso d'uso e le spese conseguenti, faranno interamente carico alla Parte che provvederà alla registrazione stessa.
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 01:01
German translation:Anwendung, Verwendung
Explanation:
oder Gebrauch oder Einsatz/Ausführung

vielleicht auch bei Akzeptanz/Annahme/Einverständnis
-nicht einfach, hängt vielleicht vom Kontext ab, den richtigen Begriff zu finden-

in jedem Falle, denke ich die Kommas sollte man -im italienischen weglassen und das Ganze als 2 mit "und" verbundene Hautpsätze lesen:
(in kurzform)
Vertrag wird nur registriert bei "Ausführung" und die Kosten dafür obliegen demjenigen, der die Registrierung vornimmt.
Selected response from:

Joan Hass
Local time: 01:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4bei Bedarf
Anne Gygi
3Anwendung, VerwendungJoan Hass


Discussion entries: 3





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anwendung, Verwendung


Explanation:
oder Gebrauch oder Einsatz/Ausführung

vielleicht auch bei Akzeptanz/Annahme/Einverständnis
-nicht einfach, hängt vielleicht vom Kontext ab, den richtigen Begriff zu finden-

in jedem Falle, denke ich die Kommas sollte man -im italienischen weglassen und das Ganze als 2 mit "und" verbundene Hautpsätze lesen:
(in kurzform)
Vertrag wird nur registriert bei "Ausführung" und die Kosten dafür obliegen demjenigen, der die Registrierung vornimmt.

Joan Hass
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bei Bedarf


Explanation:
im Bedarfsfall, falls er (oder hiermit Zusammenhängendes) beanstandet werden soll

Anne Gygi
Local time: 01:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search