KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

cessione dell'accordo

German translation: Abtretung der (vertraglichen) Vereinbarung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:cessione dell'accordo
German translation:Abtretung der (vertraglichen) Vereinbarung
Entered by: Carsten Mohr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Jul 13, 2008
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Lieferverträge
Italian term or phrase: cessione dell'accordo
Art 15 Cessione dell'accordo e cessione dei crediti

Sono vietate la cessione dell'accordo e la cessione dei crediti relativi all'accordo. I suddetti divieti non si applicano nei casi in cui la cessione dell'accordo e/o dei crediti avvenga a favore di una società del gruppo cui una delle parti appartiene.
Carsten Mohr
Germany
Local time: 10:34
Abtretung der (vertraglichen) Vereinbarung
Explanation:
darunter fällt alles, was an andere weitergegeben wird, also sowohl Veräußerung, als auch kostenlose Überlassung
Selected response from:

Aennchen
Germany
Local time: 10:34
Grading comment
vielen Dank für die Bestätigung! einen schönen Tag!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Abtretung der (vertraglichen) Vereinbarung
Aennchen


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Abtretung der (vertraglichen) Vereinbarung


Explanation:
darunter fällt alles, was an andere weitergegeben wird, also sowohl Veräußerung, als auch kostenlose Überlassung

Aennchen
Germany
Local time: 10:34
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
vielen Dank für die Bestätigung! einen schönen Tag!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tmscherz
10 mins

agree  Kristin Sobania
16 mins

agree  Michaela Runge
18 mins

agree  Birgit Schrader: ich würde eher Vertragsabtretung sagen
28 mins

agree  Birgit Elisabeth Horn
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search