Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Italian term or phrase: compravendere con l'avviamento | In einem Vertrag heißt es wie folgt:
"Nel contratto veniva espressamente precisato che "il ramo di azienda viene "compravenduto con l'avviamento", le merci in giacenza e i beni aziendali nello stato di fatto e manutenzione in cui attualmente si trovano, di cui all'inventario".
Mit avviamento ist hier wohl der Firmenwert gemeint, doch wie formulieren ich den eingesternten Passus bzw. wie genau ist hier der Zusammenhang zwischen Verkauf und Firmenwert ?
Vielen Dank für Tipps und Hinweise,
Andrea |
| AndrejanaKudoZ activityQuestions: 294 ( 3 open) ( 2 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 325
| Local time: 05:59
|
| | kaufen bzw. verkaufen einschließlich Firmenwert | Explanation: Im Vertrag wurde ausdrücklich festgelegt, daß der Unternehmenszweig ge- bzw. verkauft wird mit dem Firmenwert, den Waren im Lagerbestand und den Vermögenswerten des Unternehmens in dem faktischen Zustand und Wartungszustand, in dem sie sich ausweislich des Inventars gegenwärtig befinden |
| Selected response from:
Dr Johannes W Local time: 05:59
| Grading comment Die Antwort hat mit sehr weitergeholfen - vielen Dank ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |