ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

senza alcuna conseguenza negativa


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:07 Jul 5, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / informativa sulla privacy
Italian term or phrase: senza alcuna conseguenza negativa
I dati indicati con questo modulo, oppure nel corso dei suoi contatti tramite i recapiti sopra forniti, sono rilasciati da Lei
facoltativamente e liberamente, ***senza alcuna conseguenza negativa*** a Suo carico.

Il senso e chiaro, ma "ohne negative Auswirkung(en) für Sie" mi suona male in tedesco. Qualche idea? Al limite, ho pensato che potrei spezzare la frase in questo modo: "... . Negative Auswirkungen für Sie sind ausgeschlossen". Che ne dite?
katiadegennaro
Local time: 05:59


Summary of answers provided
3ohne negative Folgen
erika rubinstein


Discussion entries: 6





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ohne negative Folgen


Explanation:
---

erika rubinstein
Local time: 05:59
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: Grazie, Erika, ma più che un problema di terminologia (Auswirkungen e Folgen sono praticamente sinonimi), mi sembrava una questione di scorrevolezza.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Regina Eichstaedter


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: