ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

tale comunicazione sia subordinata

German translation: aus dieser Mitteilung...hervorgeht


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:43 Oct 1, 2011
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertragsabschluss (Schreiben eines Anwalts
Italian term or phrase: tale comunicazione sia subordinata
Il contratto stesso non prevede che da tale comunicazione sia subordinata la concessione di un mutuo per il pagamento del prezzo del contratto stesso.
Simona Volpe-Adeoye
Austria
Local time: 06:00
German translation:aus dieser Mitteilung...hervorgeht
Explanation:
Ich hab' mich mal an dem Satz versucht, so verstehe ich ihn:

Im Vertrag selbst ist nicht vorgesehen, dass aus dieser Mitteilung eine Bewilligung zur Aufnahme eines Darlehens in Höhe der Vertragssumme hervorgeht.
Selected response from:

Kerstin Thomas
Local time: 06:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2aus dieser Mitteilung...hervorgeht
Kerstin Thomas
3 +1Mitteilung ... erforderlich istTradlegale


Discussion entries: 1





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aus dieser Mitteilung...hervorgeht


Explanation:
Ich hab' mich mal an dem Satz versucht, so verstehe ich ihn:

Im Vertrag selbst ist nicht vorgesehen, dass aus dieser Mitteilung eine Bewilligung zur Aufnahme eines Darlehens in Höhe der Vertragssumme hervorgeht.

Kerstin Thomas
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: würde ich auch so sehen (Anderes gibt keinen Sinn)
1 hr
  -> Danke Konrad!

agree  Danila Moro
1 day12 hrs
  -> Danke Danila!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mitteilung ... erforderlich ist


Explanation:
Der Vertrag selbst sieht nicht vor, dass die betreffende Mitteilung fuer die Gewaehrung des Darlehens....erforderlich ist -
wenn man weiss, um welche Mitteilung es sich genau handelt, wird es vielleicht klarer

Tradlegale
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sibylle Gassmann: ein bisschen Kontext hätte tatsächlich nicht geschadet....
18 hrs
  -> danke, ganz deiner Meinug
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: