ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

Costituito con atto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:21 Dec 1, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Immobilienverwaltung
Italian term or phrase: Costituito con atto
Come traduco questa espressione? L'espressione appare nella frase seguente: "La vendita seguirà con tutti i diritti, accessioni, pertinenze, annessi e connessi costituiti con atto del notaio X". Fa parte di un contratto di vendita immobiliare.
So che si tratta di un documento solitamente redatto da un notaio, ma non so come renderlo in tedesco.

Qualcuno ha un suggerimento?

Grazie
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 06:00



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: