ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

prestare le garanzie

German translation: gewährleisten (wie gesetzlich vorgesehen)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:prestare le garanzie (come per legge)
German translation:gewährleisten (wie gesetzlich vorgesehen)
Entered by: Cristina intern
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:32 Dec 6, 2011
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Immobilienverwaltung
Italian term or phrase: prestare le garanzie
Wie übersetze ich den oben genannten Ausdruck? Es ist im folgenden Satzteil enthalten: "presta le garanzie come per legge in ordine alla proprietà "
Wie findet ihr " gewährleistet/garantiert nach Eigentumgsetz" oder "gewährleistet/garantiert im Sinne vom Eigentumgesetz". ?
Mir gefallen diese zwei Übersetzungen irgendwie nicht. Hat jemand eine bessere Lösung?
Danke
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 06:00
gewährleisten (wie gesetzlich vorgesehen)
Explanation:
prestare le garanzie come per legge in ordine alla proprietà
== wie bei Eigentum gesetzlich vorgesehen gewährleisten

----------

Nutzungsbedingungen - Online
## stellt nicht sicher oder gewährleistet, dass die Dienste von ... ausdrücklich oder gesetzlich vorgesehen, bezüglich ihrer Dienste, inklusive jedoch ... AUF EIGENTUM ODER GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG AUF ...
Selected response from:

Cristina intern
Germany
Local time: 06:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1gewährleisten (wie gesetzlich vorgesehen)
Cristina intern
4Sicherheiten leisten
Birgit Schrader


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sicherheiten leisten


Explanation:
Ich verstehe es so:

leistet eine geeignete Sicherheit/Kaution im Sinne von...

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 01:00
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gewährleisten (wie gesetzlich vorgesehen)


Explanation:
prestare le garanzie come per legge in ordine alla proprietà
== wie bei Eigentum gesetzlich vorgesehen gewährleisten

----------

Nutzungsbedingungen - Online
## stellt nicht sicher oder gewährleistet, dass die Dienste von ... ausdrücklich oder gesetzlich vorgesehen, bezüglich ihrer Dienste, inklusive jedoch ... AUF EIGENTUM ODER GESETZLICHE GEWÄHRLEISTUNG AUF ...


Cristina intern
Germany
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 89
3 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kristin Sobania
3 mins
  -> Danke Kristin
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 11, 2011 - Changes made by Cristina intern:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 6, 2011 - Changes made by Emanuela Galdelli:
Language pairItalian => Italian to German


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: