ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

assoggettamento a procedure concorsuali

German translation: Eröffnung eines Konkursverfahren gegen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:assoggettamento a procedure concorsuali
German translation:Eröffnung eines Konkursverfahren gegen
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:09 Jan 5, 2012
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Konsortium
Italian term or phrase: assoggettamento a procedure concorsuali
Mögliche Gründe für den Ausschluss eines Konsortiumsmitgliedes aus dem Konsortium sind:

a) l'inadempimento di una qualsiasi delle obbligazioni dedotte nel presente statuto e nell'eventuale regolamento interno;
b) l'assoggettamento a procedure concorsuali;
c) l'impossibilità di contribuire al raggiungimento degli scopi consortili. L'esclusione è deliberata dall'assemblea dei soci all'unanimità con decisione motivata.

ich habe mit dem Wort assoggettamento Schwierigkeiten; kann man das eventuell mit anhängige Konkursverfahren übersetzen?

DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 06:01
Eröffnung von Konkursverfahren gegen
Explanation:
ich würde es jedoch im Singular schreiben ... eines Konkursverfahrens gegen das Mitglied
Selected response from:

Elfi Hasenbeck-Laras
Local time: 06:01
Grading comment
habe den Satz so gedreht, dass Dein Vorschlag einigermaßen passt, vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Eröffnung von Konkursverfahren gegen
Elfi Hasenbeck-Laras
3einem Konkursverfahren unterworfen seinSandra Gallmann


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
einem Konkursverfahren unterworfen sein


Explanation:
Voc. del diritto e dell'economia Troike-Strambaci / Helffrich-Mariani

http://www.google.ch/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="konk...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-01-05 18:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

Perché non usi sempre una struttura verbale?
a) il socio (o quant'altro) non adempie
b) è assoggettato ...
c) non è in grado di contribuire.



Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: das verstehe ich auch so, aber es geht mir um den Ausdruck: ich kann wohl schlecht sagen: Unterwerfung unter ein Konkursverfahren......

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eröffnung von Konkursverfahren gegen


Explanation:
ich würde es jedoch im Singular schreiben ... eines Konkursverfahrens gegen das Mitglied

Elfi Hasenbeck-Laras
Local time: 06:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
habe den Satz so gedreht, dass Dein Vorschlag einigermaßen passt, vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: