ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

controlli medici

German translation: ärztliche Kontrolluntersuchungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:38 Feb 9, 2012
Italian to German translations [Non-PRO]
Medical - Law: Contract(s) / specifiche
Italian term or phrase: controlli medici
La frase è la seguente (non voglio la traduzione della frase ma solo di : controlli medici)

è compito del cliente verificare che l’operatore abbia fatto i necessari CONTROLLI MEDICI prima di sollevare dei pesi.

Artzkontrolle può andare bene?
Mavi Pognant Gros
Local time: 06:01
German translation:ärztliche Kontrolluntersuchungen
Explanation:
io direi cosí....
Selected response from:

Lisa Bachhuber
Germany
Local time: 06:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ärztliche Kontrolluntersuchungen
Lisa Bachhuber
3umformulieren: Arztliches AttestJoan Hass


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ärztliche Kontrolluntersuchungen


Explanation:
io direi cosí....

Lisa Bachhuber
Germany
Local time: 06:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: danke


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gallmann
2 mins
  -> Grazie Sandra!

agree  Joan Hass: auch nur ärtzliche Kontrollen bzw. ärztliche Untersuchungen
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
umformulieren: Arztliches Attest


Explanation:
ich würde es evtl. anders ausdrücken,
denn ärztliche Kontrollen/Untersuchungen sind ja in manchen Berufen vorgeschrieben und die Arbeiter/Angestellten müssen einen Nachweis bringen: ein ärztliches Attest

Daher würde ich schreiben:

...hat sich zu versichern, dass der Arbeiter ein ärztliches Attest für die erforderliche Schwerarbeit vorzuweisen hat.

Joan Hass
Local time: 06:01
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): sabina moscatelli, Gabriele Kursawe, Joan Hass


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9 - Changes made by Joan Hass:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: