https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law%3A-contracts/754662-%2Adalla-societ%E0-fiduciaria-al-mandante-originario%2A.html

*dalla società fiduciaria al mandante originario*

German translation: s.u.

08:03 Jul 5, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: *dalla società fiduciaria al mandante originario*
Hallo!
Leider verstehe ich hier nicht genau, was gemeint ist. Könnt ihr mir auf die Sprünge helfen??
Besten Dank.

Es geht um das Vorerwerbsrecht einer GmbH.

Nel caso di quote intestate a società fiduciarie, è escluso il diritto di prelazione per i trasferimenti *dalla società fiduciaria al mandante originario*.
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 06:16
German translation:s.u.
Explanation:
Ich verstehe das so:
Wenn Treuhandgesellschaften eingetragene Anteile besitzen, so ist das Vorkaufsrecht hinfällig für Übertragungen/Verkäufe ***von der Treuhandgesellschaft an den ursprünglichen Treugeber***. I.a.W., die Gesellschaft ist nicht vorkaufsberechtigt, wenn die Treuhandgesellschaft an ihr beteiligt ist.
Könnte das hinkommen?
Selected response from:

Martina Frey
Local time: 06:16
Grading comment
Danke schön!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1s.u.
Martina Frey


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
*dalla società fiduciaria al mandante originario*
s.u.


Explanation:
Ich verstehe das so:
Wenn Treuhandgesellschaften eingetragene Anteile besitzen, so ist das Vorkaufsrecht hinfällig für Übertragungen/Verkäufe ***von der Treuhandgesellschaft an den ursprünglichen Treugeber***. I.a.W., die Gesellschaft ist nicht vorkaufsberechtigt, wenn die Treuhandgesellschaft an ihr beteiligt ist.
Könnte das hinkommen?

Martina Frey
Local time: 06:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 61
Grading comment
Danke schön!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn: so habe ich das auch verstanden
1 hr
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: