KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

n.4/5

German translation: Nr. 4/5

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:n.4/5
German translation:Nr. 4/5
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:13 Aug 8, 2004
Italian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Italian term or phrase: n.4/5
Was könnte mit n. 4/5 tatsächlich gemeint sein? Anzahl Zentren ist vom Kontext her unwahrscheinlich und auch vom veranschlagten Betrag her.

Analisi costi soluzione A:
Costi riferiti alla realizzazione di *n.4/5* centri Fitness Club durante un anno.
costi totali: 41.000

Analisi costi soluzione B:
Costi riferiti alla realizzazione di *n.1/2* centri Fitness Club durante un anno.
Analisi stato di fatto
Progetto di fattibilità Costo parziale 6.000
Progetto esecutivo
Pratiche amministrative
Appalti
Costruzione Costo parziale 40.000
Costo totale 46.000
Estelle Ouhassi
Switzerland
Local time: 17:53
Nr. 4/5
Explanation:
Vermutlich wurden mehrere Bauvarianten vorgeschlagen, deren Nummern hier genannt werden. 4/5 scheint mit Lösung A, 1/2 scheint mit Lösung B zu tun zu haben.

Andererseits könnte es auch um Planungsstadien handeln. Unter Lösung 2 werden nämlich alle in Frage kommenden Stadien aufgeführt: (Grundlagenermittlung), Machbarkeitsstudie (Vorplanung/Entwurfsplanung), Ausführungsplanung, administrative Arbeiten (Genehmigungsplanung, Vergabe, Bau (Ausführung)

Bei den in Klammern gesetzten Ausdrücken handelt es sich um die nach der (deutschen) HOAI (Honorarordnung für Architekten und Ingenieure) definierten Leistungsphasen 1 bis 9. (Aufzählung nicht vollständig)
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 17:53
Grading comment
Hier muss ich wohl meinen Kunden befragen. Bleibt mir weiterhin unklar. Jedoch haben mir diese Erläuterungen hier wieder sehr geholfen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2vsMariacarmela Attisani
3 -1Nr. 4/5
Johannes Gleim


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
vs


Explanation:
4 oder 5
1 oder 2

Mariacarmela Attisani
Italy
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giusi Pasi
42 mins

agree  Giuliana Buscaglione
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Nr. 4/5


Explanation:
Vermutlich wurden mehrere Bauvarianten vorgeschlagen, deren Nummern hier genannt werden. 4/5 scheint mit Lösung A, 1/2 scheint mit Lösung B zu tun zu haben.

Andererseits könnte es auch um Planungsstadien handeln. Unter Lösung 2 werden nämlich alle in Frage kommenden Stadien aufgeführt: (Grundlagenermittlung), Machbarkeitsstudie (Vorplanung/Entwurfsplanung), Ausführungsplanung, administrative Arbeiten (Genehmigungsplanung, Vergabe, Bau (Ausführung)

Bei den in Klammern gesetzten Ausdrücken handelt es sich um die nach der (deutschen) HOAI (Honorarordnung für Architekten und Ingenieure) definierten Leistungsphasen 1 bis 9. (Aufzählung nicht vollständig)

Johannes Gleim
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Hier muss ich wohl meinen Kunden befragen. Bleibt mir weiterhin unklar. Jedoch haben mir diese Erläuterungen hier wieder sehr geholfen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giuliana Buscaglione: Dann kann der Verfasser kein Italienisch. Wäre es so (mehrere Bauvarianten), dann hätte man den Satz ganz anders formuliert: z.B. del centro fitness (variante) n. 4 o n. 5... so wie es ist nur = *4 oder 5 Fitnesscenter*
17 hrs
  -> kann auch als "uno o due centri" gemeint sein, hätte ich dann aber ohne "n." geschrieben. Wir tappen da alle völlig im Dunkeln.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search