KudoZ home » Italian to German » Law: Contract(s)

contratto di agenzia ***senza rappresentanza***

German translation: Handelsvertretervertrag ohne Abschlussvollmacht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:contratto di agenzia senza rappresentanza
German translation:Handelsvertretervertrag ohne Abschlussvollmacht
Entered by: Ulrike Bader
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:12 Feb 22, 2005
Italian to German translations [PRO]
Law: Contract(s)
Italian term or phrase: contratto di agenzia ***senza rappresentanza***
Ein contratto di agenzia war für mich bisher stets ein Handelsvertretervertrag. Jetzt steh ich da und weiß nicht wie ich ***senza rappresentanza*** übersetzen soll. Handelsvertretervertrag ohne Vertretung geht ja wohl schlecht. Im Verlauf des Vertrages wird dann aufgeführt, dass der Vertreter nicht an die Firma gebunden ist, keine Rabatte gewähren kann und die Aufträge vorher von der Firma genehmigt werden müssen usw.usw.
Ich kenne diese Art von Verträgen zwar, weiß aber im Moment beim besten Willen nicht wie und ob "senza rappresentanza" hier übersetzt wird. Kann jemand helfen?
Ulrike Bader
Local time: 05:10
Kommissionsvertrag?
Explanation:
erstmal vorsichtig ... kommt aber drauf an, wie dieser Vertrag geregelt ist, denn ein Kommissionsvertrag ist ein:

- Vertrag, durch den sich ein Kaufmann (Kommissionär) verpflichtet, im eigenen Namen auf fremde Rechnung ein Geschäft abzuschließen.

(kurze Definition) - weiß nicht, ob du den Creifelds hast, wenn ja, dann kannst du dort nachlesen, was genau unter einem Kommissionsvertrag zu verstehen ist ....

Ob das dann hier zutrifft, kommt eben auf den Inhalt dieses Vertrags an.

Wenn es sich nicht um einen Kommissionsvertrag handeln sollte, dann muss ich noch weiter nachdenken ...



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-02-22 13:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

drauf gekommen bin ich dadurch: http://dev.eurac.edu:8080/cgi-bin/index/showXML?entry=2633

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-02-22 14:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

ok. also kein Kommissionsvertrag - ich hab\' jetzt ewig rumgelesen und denke, dass es sich um einen Vermittlungsvertreter ohne Abschlussvollmacht handelt ...

wobei nach dt. Recht (laut Creifelds) Folgendes gilt:

Im Regelfall ist der Handelsvertreter lediglich mit der Vermittlung von Geschäften betraut, so dass die vermittelten Geschäft (..) erst vom Unternehmer mit dem Dritten (Kunden) abgeschlossen werden. Ist der H. jedoch zum Abschluss der Geschäfte ermächtigt, so ist hierfür die Vollmacht des Unternehmers notwendig. Diese gehört ihrem Wesen nach zur Handlungsvollmacht etc.

Ich würde daher: Handelsvertretervertrag ohne Abschlussvollmacht schreiben ... (hat zwar keine google-Treffer - aber das will ja nicht unbedingt was heißen) oder sogar das \"senza rappresentanza\" einfach weglassen, weil das ja sowieso dann im Text rauskommt ....







--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-02-22 14:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

weiß nicht ... im Endeffekt hat er doch die Vertretung ... ich hab\' jetzt auch in einer Übersetzung gerade gelesen: Handelsvertretervertrag ohne Stellvertretung ....

ich würde das wie gesagt glaub\' ich einfach weglassen, denn wenn keine ausdrückliche Vollmacht vorliegt, dann hat der Handelsvertreter nach deutschen Recht sowieso keine Befugnis in diesem Sinn ...

aber mit Handelsvertretervertrag ohne Vertretungsvollmacht liegst du meines Erachtens nach jedenfalls nicht falsch ...

Selected response from:

Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 05:10
Grading comment
Uli, vielen Dank für die Mühe, und so wie es von Petra bestätigt wurde, der ich auch herzlich danke, war deine Überlegegung Handelsvertretervertrag ohne Abschlussvollmacht richtig.

Dank auch an Heide.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Agenturvertrag ohne VertretungsbefugnisHeide
4VermittlungsvertretervertragPetra Frost
1 +1Kommissionsvertrag?
Ulrike Sengfelder


Discussion entries: 5





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Agenturvertrag ohne Vertretungsbefugnis


Explanation:
ich glaube, das ist der korrekte Ausdruck (habe leider keine Zeit zum Nachprüfen)

Heide
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 252
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Kommissionsvertrag?


Explanation:
erstmal vorsichtig ... kommt aber drauf an, wie dieser Vertrag geregelt ist, denn ein Kommissionsvertrag ist ein:

- Vertrag, durch den sich ein Kaufmann (Kommissionär) verpflichtet, im eigenen Namen auf fremde Rechnung ein Geschäft abzuschließen.

(kurze Definition) - weiß nicht, ob du den Creifelds hast, wenn ja, dann kannst du dort nachlesen, was genau unter einem Kommissionsvertrag zu verstehen ist ....

Ob das dann hier zutrifft, kommt eben auf den Inhalt dieses Vertrags an.

Wenn es sich nicht um einen Kommissionsvertrag handeln sollte, dann muss ich noch weiter nachdenken ...



--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-02-22 13:33:59 GMT)
--------------------------------------------------

drauf gekommen bin ich dadurch: http://dev.eurac.edu:8080/cgi-bin/index/showXML?entry=2633

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-02-22 14:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

ok. also kein Kommissionsvertrag - ich hab\' jetzt ewig rumgelesen und denke, dass es sich um einen Vermittlungsvertreter ohne Abschlussvollmacht handelt ...

wobei nach dt. Recht (laut Creifelds) Folgendes gilt:

Im Regelfall ist der Handelsvertreter lediglich mit der Vermittlung von Geschäften betraut, so dass die vermittelten Geschäft (..) erst vom Unternehmer mit dem Dritten (Kunden) abgeschlossen werden. Ist der H. jedoch zum Abschluss der Geschäfte ermächtigt, so ist hierfür die Vollmacht des Unternehmers notwendig. Diese gehört ihrem Wesen nach zur Handlungsvollmacht etc.

Ich würde daher: Handelsvertretervertrag ohne Abschlussvollmacht schreiben ... (hat zwar keine google-Treffer - aber das will ja nicht unbedingt was heißen) oder sogar das \"senza rappresentanza\" einfach weglassen, weil das ja sowieso dann im Text rauskommt ....







--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 39 mins (2005-02-22 14:52:12 GMT)
--------------------------------------------------

weiß nicht ... im Endeffekt hat er doch die Vertretung ... ich hab\' jetzt auch in einer Übersetzung gerade gelesen: Handelsvertretervertrag ohne Stellvertretung ....

ich würde das wie gesagt glaub\' ich einfach weglassen, denn wenn keine ausdrückliche Vollmacht vorliegt, dann hat der Handelsvertreter nach deutschen Recht sowieso keine Befugnis in diesem Sinn ...

aber mit Handelsvertretervertrag ohne Vertretungsvollmacht liegst du meines Erachtens nach jedenfalls nicht falsch ...



Ulrike Sengfelder
Italy
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 95
Grading comment
Uli, vielen Dank für die Mühe, und so wie es von Petra bestätigt wurde, der ich auch herzlich danke, war deine Überlegegung Handelsvertretervertrag ohne Abschlussvollmacht richtig.

Dank auch an Heide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Frost: wahrscheinlich ziemlich idiotisch, dir nach der Punktvergabe ein agree zu geben, aber ich will damit nur sagen, dass ich mir erst jetzt richtig durchgelesen habe, was du geschrieben hast. Sonst hätte ich natürlich keine extra Antwort gegeben, sondern ein
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vermittlungsvertretervertrag


Explanation:
l'agente senza (potere di) rappresentanza ist der Vermittlungsvertreter. Er ist im Gegensatz zum Abschlussvertreter nicht zum Ablschluss von Verträgen berechtigt.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 4 mins (2005-02-23 02:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

Du kannst aber auch Handelsvertretervertrag schreiben und dann einmal am Anfang in Klammern \"ohne Abschlussvollmacht\" oder \"Vermittlungsvetreter\" und ihn dann im Folgenden immer Handelsvertreter nennen.

Petra Frost
Local time: 05:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search