GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:50 Feb 22, 2006 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: adv Linguado Local time: 13:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | codice proprieta' intellettuale e industriale |
| ||
4 | Codice sulla proprietà industriale |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Codice sulla proprietà industriale Explanation: entspricht denke ich dem PatG wobei sowohl "sulla" als auch "della" zu lesen ist, aber das ufficio brevetti sagt "sulla" ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
codice proprieta' intellettuale e industriale Explanation: invenzioni, brevetti diritti d'autore und so weiter :) ciao ! -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2006-02-22 17:09:16 GMT) -------------------------------------------------- des gewerblichen und geistigen Eigentums |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.