KudoZ home » Italian to German » Law: Patents, Trademarks, Copyright

affidamento dei terzi

German translation: Grundsatz des Vertrauensschutzes


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tutela dell'affidamento
German translation:Grundsatz des Vertrauensschutzes
Entered by: Heike Steffens
Options:
- Contribute to this entry

11:23 Mar 13, 2006Login or register (free) for more options.
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Siebanlage
Italian term or phrase: affidamento dei terzi
Es geht um den erweiterten Markenschutz (tutela marchio) und die zu diesem Zweck zu erfüllenden Anforderungen:

Uno di tali requisiti è la registrazione del marchio anteriore, la quale rappresenta la fattispecie costitutiva privilegiata dalla maggior parte degli ordinamenti giuridici per poter beneficiare in tutta pienezza dei diritti di esclusiva su un segno distintivo ed offre, in virtù della pubblicità ivi connessa, maggiore certezza nei rapporti giuridici e salvaguardia **dell'affidamento dei terzi**.

Vielen Dank für jeden sachdienlichen Hinweis ;-))
Heike Steffens
Germany
Local time: 20:02
Grundsatz des Vertrauensschutzes
Explanation:
Jetzt hab ich doch schnell im Bistro geschaut, und da nennen sie's so. Vielleicht passt's dir hinein... LG
Selected response from:

MariaAnna
Austria
Local time: 20:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Überlassen an Dritte
Claudia Dallatorre
3Grundsatz des VertrauensschutzesMariaAnna


Discussion entries: 3





  

Answers

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Überlassen an Dritte


Explanation:
Credo che si parli di Überlassen ma anche di Überlassung

Claudia Dallatorre
Germany
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Grazie, Claudia, della tua proposta, ma ho un dubbio: non dovrebbe essere "affidamento a terzi" se si vuol tradurre come hai detto tu? Tanto, il senso non mi è chiaro né nell'uno, né nell'altro modo ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Grundsatz des Vertrauensschutzes


Explanation:
Jetzt hab ich doch schnell im Bistro geschaut, und da nennen sie's so. Vielleicht passt's dir hinein... LG


    Reference: http://dev.eurac.edu:8080/cgi-bin/index/bistro?q=q&view_tran...
MariaAnna
Austria
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list


KudoZ translation help
Over 2 million questions asked



Professional translator or interpreter?
Register now for more KudoZ options and many more features for language professionals.

Get started with ProZ.com »