Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to German translations [PRO] Law: Patents, Trademarks, Copyright / Recht - Zivilrecht - Erbrecht | | Italian term or phrase: attrae (tutti i rapporti relativi) | Es geht darum, welches Recht auf einen Erbfall anzuwenden ist (in Abhängigkeit dessen, welches Recht für den Erblasser gilt)
In der Begründung heißt es dann Il tutto in senso contrario alla disciplina della successione che attrae tutti i rapporti relativi secondo la legge operante per il de cuius.
Mir fällt keine griffige Lösung für attrae ein (Sinn wäre, es zieht an sich)
Eine Rohversion wäre:
All dies steht im Widerspruch zur Regelung der Erbfolge, die alle diesbezüglichen Beziehungen gemäß des für den Erblasser gültigen Rechtes *an sich zieht*.
Habt ihr einen guten Einfall?
Lieben Dank
Sabine |
| Sabine WimmerKudoZ activityQuestions: 1143 (none open) ( 47 closed without grading) Answers: 59
| Local time: 06:02
|
| | German translation:betreffen | Explanation: Das bedeutet hier ganz einfach betreffen. LG! |
| Selected response from:
 Fehlinger Germany Local time: 06:02
| Grading comment Danke Michaela! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |