Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Italian to German translations [PRO] Law: Patents, Trademarks, Copyright / Recht - Zivilrecht - Erbrecht | | Italian term or phrase: non si pone | Immer noch im gleichen Satz
La morte, quindi *non si pone* come presupposto essenziale dell'effetto ma come indice rilevatore riguardo ai motivi dell'attribuzione nonchè a modalità e momento in cui gli effetti dell'atto si completeranno...
Wie würdet ihr *non si pone* übersetzen? Ich tendiere fast dazu, dies mit "ist" zu übersetzen, bin mir aber unschlüssig.
Was meint ihr? |
| Sabine WimmerKudoZ activityQuestions: 1143 (none open) ( 47 closed without grading) Answers: 59
| Local time: 06:02
|
| | Selected response from:
Christel Zipfel
| Grading comment Lieben Dank, danke auch für die ebenfalls schöne Antwort an Katia! Ciao 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
39 mins confidence:   stellt sich nicht dar
Explanation: so würde ich das übersetzen
| | | Grading comment | Lieben Dank, danke auch für die ebenfalls schöne Antwort an Katia! Ciao |
| Notes to answerer
Asker: Gefällt mir gut. Danke Christel!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
19 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |