KudoZ home » Italian to German » Law (general)

fallenda

German translation: das in Konkurs befindliche Unternehmen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fallenda
German translation:das in Konkurs befindliche Unternehmen
Entered by: Diana Mecarelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:29 Feb 15, 2006
Italian to German translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: fallenda
Riferiva che la fallenda, all'epoca della messa in liquidazione era creditrice nei confronti della società di cui la controllante era accomandataria.

Wie ist übrigens das "riferiva" zu verstehen?
Diana Mecarelli
Local time: 17:07
das in Konkurs befindliche Unternehmen
Explanation:
Riferiva = hervorgehen (mündlich oder schriftlich)

Selected response from:

Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 17:07
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Unterstützung!

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3das in Konkurs befindliche Unternehmen
Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi


Discussion entries: 10





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
das in Konkurs befindliche Unternehmen


Explanation:
Riferiva = hervorgehen (mündlich oder schriftlich)



Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi
Switzerland
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Grading comment
Vielen Dank an alle für die Unterstützung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: // salve, anche a me fa piacere risentirci
52 mins
  -> ..... una volta ogni tanto ci si incontra ;-) Grazie!

agree  Martina Frey
1 hr
  -> Guten Morgen.....

agree  Christel Zipfel: riferiva = er/sie teilte mit, berichtete
1 hr
  -> ...... die Damen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search