https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-general/1806120-rappresentata-e-difesa.html

rappresentata e difesa

German translation: vertreten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:rappresentata e difesa (Zivilrecht)
German translation:vertreten
Entered by: Poecheim

19:07 Mar 6, 2007
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / allgemein
Italian term or phrase: rappresentata e difesa
gibt es dafür eine feststehende Formulierung im Deutschen? Oder läßt man "verteidigt" in diesem Fall weg?

"Con atto di citazione del 20.06.2006 la società A, rappresentata e difesa dall'avv. X.Y., conveniva in giudizio, avanti il Tribunale di ... – R.G. n. ...– G.I. dott.ssa N.N. - la società B ....."

Danke im voraus!
Poecheim
Local time: 20:02
vertreten
Explanation:
von verteidigen spricht man im Strafprozess, bei einer Klage wuerde ich es weglassen. Die Formulierung in einer deutschen Klage waere eh anders, da dort meist nur Prozessbevollmaechtigter: RA ... steht.
Selected response from:

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 20:02
Grading comment
Grazie per avermi tolto il dubbio!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2vertreten und verteidigt
Heike Steffens
4vertreten
Sandra Pecoraro


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vertreten und verteidigt


Explanation:
Das habe ich in dieser Form schon häufig in Schriftsätzen gefunden.

Buon lavoro!

Heike Steffens
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 157
Notes to answerer
Asker:

Asker: Strafrecht oder Zivilrecht? Das scheint mir in diesem Fall relevant zu sein.

Asker: Danke! auch an die peers.

Asker: Danke!, auch an die peers.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wolfgang55
8 mins
  -> danke Wolfgang!

agree  Miriam Ludwig
33 mins
  -> Ciao Miriam e grazie! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vertreten


Explanation:
von verteidigen spricht man im Strafprozess, bei einer Klage wuerde ich es weglassen. Die Formulierung in einer deutschen Klage waere eh anders, da dort meist nur Prozessbevollmaechtigter: RA ... steht.

Sandra Pecoraro
Italy
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 202
Grading comment
Grazie per avermi tolto il dubbio!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: