ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law (general)

demansionamento

German translation: Zuweisung von geringerwertigen Aufgaben


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:demansionamento
German translation:Zuweisung von geringerwertigen Aufgaben
Entered by: krisli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:17 Nov 21, 2009
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: demansionamento
which of the following translations is more correct/udsed?

Verkleinerung des Aufgabenbereichs

oder Zuweisung von unterfordernden Tätigkeiten

( is always a question of mobbing)
krisli
Zuweisung von geringerwertigen Aufgaben
Explanation:
oder Tätigkeiten
Selected response from:

Ulrike Bader
Local time: 21:29
Grading comment
Thank You very much...

I found now too: Entleitung von Führungskräften which is a horrible stile :)
I choosed Your answer : gerinerwertige / geringwertige Aufgaben
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Zuweisung von geringerwertigen AufgabenUlrike Bader
Summary of reference entries provided
Paola Manfreda

Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zuweisung von geringerwertigen Aufgaben


Explanation:
oder Tätigkeiten

Ulrike Bader
Local time: 21:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 200
Grading comment
Thank You very much...

I found now too: Entleitung von Führungskräften which is a horrible stile :)
I choosed Your answer : gerinerwertige / geringwertige Aufgaben
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference

Reference information:
Al datore di lavoro che, per esigenze organizzative, abbia l’esigenza di adibire il lavoratore a mansioni diverse *rimane la facoltà di assegnarlo a mansioni equivalenti*. La determinazione del concetto di equivalenza non è sempre agevole. La giurisprudenza tende a fare questa valutazione in termini di professionalità, intendendosi così, per equivalenti, quelle mansioni che necessitino per il loro svolgimento l’utilizzo delle abilità e esperienze acquisite dal lavoratore e che fanno parte del suo bagaglio professionale. Non è sufficiente perciò una equivalenza retributiva e/o un’astratta equivalenza dell’inquadramento contrattuale per escludere il demansionamento e quindi per ritenere non fondato il ricorso.

Si è ritenuto che esistano gli estremi del demansionamento anche qualora le *mansioni non siano state modificate ma vengano quantitativamente ridotte*. *Tale riduzione deve essere, però, in grado di abbassare il livello delle prestazioni del lavoratore impoverendo conseguentemente la sua professionalità*. Ciò va valutato in relazione alla natura e alla portata della riduzione, e all’incidenza sui poteri del lavoratore e sulla sua collocazione in azienda (in tal senso, tra le altre, Cass. Sez lavoro 20 marzo 2004 n.5651). Costituisce violazione del divieto ex art 2103, senza dubbio, anche il caso in cui il lavoratore tenga il dipendente in forzata inattività alla luce del principio sopraenunciato che il lavoro non costituisca solo fonte di guadagno ma anche modo di espressione della persona umana.


    Reference: http://www.previdenza-professionisti.it/idarticolo=477
Paola Manfreda
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: