https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-general/4235704-ogni-contraria-o-diversa-istanza-eccezione-o-deduzione-disattesa.html?

ogni contraria o diversa istanza eccezione o deduzione disattesa

German translation: unbeschadet jedes entgegengesetzten oder andersartigen Antrags, jeder Einrede oder Beweisführung

09:51 Feb 17, 2011
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: ogni contraria o diversa istanza eccezione o deduzione disattesa
Steht gleich nach den CONCLUSIONI als einzelner Satz. Ist bestimmt wieder eine Juristenfloskel. Hat jemand eine Idee?
Ogni contraria o diversa istanza eccezione o deduzione disattesa:
- dichiarasri estinti per prescrizione i crediti dei conventi.....

Vielen Dank!
Cornelia Mercuri
Germany
Local time: 13:17
German translation:unbeschadet jedes entgegengesetzten oder andersartigen Antrags, jeder Einrede oder Beweisführung
Explanation:
unbeschadet jedes entgegengesetzten oder andersartigen Antrags, jeder Einrede oder Beweisführung werden die Forderungen der (conventi? KLöster, oder vielleicht convenuti?)...als wegen Verjährung erloschen erklärt. (es muß heißen "dichiaransi")
Selected response from:

Dr Johannes W
Local time: 13:17
Grading comment
Vielen Dank an Maria und Elisa (deren Vorschlag ich auch in meiner Übersetzung verwendet habe). Daher leider nur 1 Punkt als "Dankeschön".
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3unbeschadet jedes entgegengesetzten oder andersartigen Antrags, jeder Einrede oder Beweisführung
Dr Johannes W


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unbeschadet jedes entgegengesetzten oder andersartigen Antrags, jeder Einrede oder Beweisführung


Explanation:
unbeschadet jedes entgegengesetzten oder andersartigen Antrags, jeder Einrede oder Beweisführung werden die Forderungen der (conventi? KLöster, oder vielleicht convenuti?)...als wegen Verjährung erloschen erklärt. (es muß heißen "dichiaransi")

Dr Johannes W
Local time: 13:17
Native speaker of: German
PRO pts in category: 45
Grading comment
Vielen Dank an Maria und Elisa (deren Vorschlag ich auch in meiner Übersetzung verwendet habe). Daher leider nur 1 Punkt als "Dankeschön".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: