Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-07 14:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Atto / Akt | | Italian term or phrase: atto di sequestro conservativo presso terzi | Hallo zusammen,
ich muss diesen Ausdrueck uebersetzen. Es geht um, so zu sagen, den Titel der Anordung.
*atto di sequestro conservativo presso terzi*
ich habe ein paar Ideen und zwar:
Drittsicherungsbeschlagnahmeanordnung
oder
Kreditsicherung beschlagnahmeanordnung.
Was meinen Sie?
Vielen Dank!
Anna |
| Anna GolettiKudoZ activityQuestions: 7 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 0
|
| | Sicherstellungsbeschlagnahme | Explanation: Ich tippe darauf, dass hier die **Sicherstellungsbeschlagnahme** gemeint ist. Es fehlt etwas an Kontext.
Vgl.:
http://ec.europa.eu/civiljustice/interim_measures/interim_me...
Sicherstellungsbeschlagnahme
Sie verhindert, dass eine Partei über (bewegliche oder unbewegliche) Güter oder Geldbeträge verfügen kann. Die Sicherstellungsbeschlagnahme dient dem Schutz von Gläubigern, die den begründeten Verdacht haben, dass ihre Ansprüche nicht mehr gesichert sind. Seit kurzem kann die Sicherstellungsbeschlagnahme auch gegen Personen angeordnet werden, die ihren Unterhaltsverpflichtungen gegenüber ihrem getrennt lebenden Ehegatten nicht nachkommen.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-11-03 21:46:24 GMT) --------------------------------------------------
Auf der EU-Website findest du 20 Unterpunkte zu vorläufige Maßnahmen und Sicherungsmaßnahmen - Italien. **presso terzi** musst du m. E. nicht wörtlich mit übersetzen. |
| Selected response from:
 Kristin Sobania Germany Local time: 06:02
| Grading comment Vielen Dank Kristin!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |