ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law (general)

società scaligera

German translation: Firma aus/in Verona


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:società scaligera
German translation:Firma aus/in Verona
Entered by: Christiane Berthold
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:23 Dec 9, 2011
Italian to German translations [PRO]
Law (general) / Wirtschaft
Italian term or phrase: società scaligera
Wie würdet ihr società scaligera übersetzen?
Lieben dank
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 06:02
Firma aus/in Verona
Explanation:
scaligero = 1) Skaliger, 2) (estens.) (di Verona) Veroneser, veronesisch
la citta' scaligera = Verona
3) (della scala di Milano) = der (Mailänder) Skala, che penso qui non c'entri, a meno che sia una societa' legata alla Scala...
Selected response from:

Christiane Berthold
Italy
Local time: 06:02
Grading comment
Lieben Dank an alle, gebe die Punkte an Christiane da sie die erste war (Veronesische Firma paßt)
Ciao
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3veronesische Firma/Gesellschaft
dtl
3Firma aus/in Verona
Christiane Berthold
3Gesellschaft während der Scaligerzeit
Margit Conrad
3 -1Mailänder Firma oder M. GesellschaftEllen Kraus


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gesellschaft während der Scaligerzeit


Explanation:
Eine Idee, bitte mit dem Kontext abgleichen!

Margit Conrad
Switzerland
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Firma aus/in Verona


Explanation:
scaligero = 1) Skaliger, 2) (estens.) (di Verona) Veroneser, veronesisch
la citta' scaligera = Verona
3) (della scala di Milano) = der (Mailänder) Skala, che penso qui non c'entri, a meno che sia una societa' legata alla Scala...

Christiane Berthold
Italy
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Lieben Dank an alle, gebe die Punkte an Christiane da sie die erste war (Veronesische Firma paßt)
Ciao
Notes to answerer
Asker: ich denke dass ist es. War mir nicht mehr sicher, ob es Mailand oder Verona war, aber Verona gibt mehr sinn. Lieben Gruß an alle.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Mailänder Firma oder M. Gesellschaft


Explanation:
wegen "Opera Scaligera" Mailänder Oper

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2011-12-09 14:49:23 GMT)
--------------------------------------------------

it.lingostudy.de/exec/SID.../S=stare/l'opera scaligera, = die Mailänder Scala · Vokabeltrainer ... costano 1.320 euro al giorno, cioè quarantamila al mese e mezzo milione di

Ellen Kraus
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dtl: scaligera/o relativamente alla famiglia Della Scala, famiglia veronese - Si chiama teatro della Scala, perchè voluta da Regina della Scala, quelli di verona, sposata con Bernabò Visconti , signore di milano
6 mins
  -> das war mir bekannt, ich unterbreitete meinen Vorschlag lediglich auf Grund meines zweiten links zur opera scaligera.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
veronesische Firma/Gesellschaft


Explanation:
veronesisches Unternehmen

dtl
Local time: 06:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 79
Notes to answerer
Asker: ja, ich denke das ist es, wie auch von Christiane vorgeschlagen. Netten Gruß und danke!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 11, 2011 - Changes made by Christiane Berthold:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: