ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Italian to German » Law (general)

di procedere con (siehe Satz)

German translation: im Sinne des Beschlusses vorgehen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:di procedere con (siehe Satz)
German translation:im Sinne des Beschlusses vorgehen
Entered by: Tanja Wohlgemuth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:12 Feb 13, 2012
Italian to German translations [PRO]
Law (general)
Italian term or phrase: di procedere con (siehe Satz)
Auszug aus einem kurzen Brief, leider habe ich nicht mehr Kontext und weiß auch nciht genau, worum es geht:

Consci dell’urgenza e dei grossi disagi, stiamo facendo tutto il possibile per sbloccare la situazione. Recentemente abbiamo infatti richiesto l’autorizzazione al giudice ***di procedere al più presto possibile con quanto deciso dall’assemblea***. Tutto ora è nelle mani del giudice, senza l’autorizzazione del quale purtroppo siamo bloccati.

Ich bin mir bei dem zweiten Satz unsicher, ich habe ihn übersetzt mit
So haben wir das Gericth unlängst um die Genehmigung gebeten, einen Beschluss der Versammlung so bald wie möglich zu erwirken.
Stimmt das so? Bin mir nicht sicher, ob "erwirken" das richtige Verb ist oder es besser "mit dem Beschluss fortzufahren" oder "den Beschluss durchzusetzen" oder was ganz anderes sein sollte ...

Tausend Dank für eure Meinungen bereits im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Local time: 06:03
im Sinne des Beschlusses vorgehen
Explanation:
auf dieser Linie weitermachen
in dieser Richtung vorgehen
im Einklang mit diesem Beschluss handeln
den Beschluss umsetzen
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 06:03
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1im Sinne des Beschlusses vorgehen
Regina Eichstaedter
4"mit dem Beschlossenen fortzufahren"AndreHansen


Discussion entries: 3





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"mit dem Beschlossenen fortzufahren"


Explanation:
Ich verstehe es so, dass es schon einen Beschluss gibt und es in diesem Satz um das geht, was beschlossen worden ist. Vielleicht "mit dem Beschlossenen fortzufahren". Das ist natürlich schwammig und nicht gerade konkret, aber wenn es im Original keinen anderen Kontext gibt, weiß ich momentan nichts Besseres...

AndreHansen
Germany
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
im Sinne des Beschlusses vorgehen


Explanation:
auf dieser Linie weitermachen
in dieser Richtung vorgehen
im Einklang mit diesem Beschluss handeln
den Beschluss umsetzen

Regina Eichstaedter
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 214
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Maria P: direi "umsetzen"
18 hrs
  -> danke, Eva-Maria! "umsetzen" war mein erster Gedanke, aber es drückt keinen "moto a luogo" aus wie procedere
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: