21:22 Mar 30, 2004 |
Italian to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martina Frey Local time: 23:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | s.u. |
|
s.u. Explanation: ich denke, dass hier citazione di testimonio zusammengehört (Zeugenladung) und das dann in sede civile = in einer Privatwohnung (Lokaltermin?) stattfindet. Wird das nicht aus dem Zusammenhang deutlich? Ich schau mal, ob ich einen treffenden Ausdruck dafür finde. Ciao, Martina -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 11 mins (2004-03-31 16:34:08 GMT) -------------------------------------------------- Zeugenladung vor ein Zivilgericht du hattest schon Recht! M. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.