non inferiore nel massimo

German translation: im Höchstmaß mindestens

17:05 Jun 29, 2004
Italian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: non inferiore nel massimo
Ich habe einen Gerichtsbeschluss zu übersetzen, in dem es unter Bezugnahme auf Art. 280.2 c.p.p. heißt:

I reati contestati sono puniti con pene *non inferiori nel massimo* a 4 anni.

Ich muss annehmen - da es für mich sonst keinen Sinn ergibt - dass *nel massimo* etwas anderes bedeutet als *höchstens*.
Ich besitze leider nicht die zweisprache Ausgabe des c.p.p.

Danke für eure Hilfe
Heide
Local time: 05:54
German translation:im Höchstmaß mindestens
Explanation:
schau mal hier rein:
http://europa.eu.int/scadplus/leg/de/lvb/l14015b.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 19:26:59 (GMT)
--------------------------------------------------

entschuldige, in der Eile ist mir das \"von\" durch die Lappen gegangen. Es muss natürlich heißen: im Höchstmaß von mindestens ...
Selected response from:

Ulrike Bader
Local time: 05:54
Grading comment
Ixh habe mich für "Höchstmaß nicht unter 4 Jahren" entschieden, also eine Mischung Ulrike/Didi.
Danke an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mit Höchststrafen, di nicht unter 4 Jahren liegen
dieter haake
4im Höchstmaß mindestens
Ulrike Bader
3nicht unter der Höchststrafe
Peter Gennet
3im Höchstfall nicht unter 4 Jahren liegen
Martina Frey


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
im Höchstmaß mindestens


Explanation:
schau mal hier rein:
http://europa.eu.int/scadplus/leg/de/lvb/l14015b.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 19:26:59 (GMT)
--------------------------------------------------

entschuldige, in der Eile ist mir das \"von\" durch die Lappen gegangen. Es muss natürlich heißen: im Höchstmaß von mindestens ...

Ulrike Bader
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 208
Grading comment
Ixh habe mich für "Höchstmaß nicht unter 4 Jahren" entschieden, also eine Mischung Ulrike/Didi.
Danke an alle.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nicht unter der Höchststrafe


Explanation:
Da pena am Anfang des Satzes bereits erwähnt wird, scheint mir das Wort am Ende hier weggelassen worden zu sein, also *massimo* für *massimo della pena* zu stehen.

massimo della pena = Höchststrafe (Conte /Boss, Diz. giuridico ed economico)

... mit einer Strafe nicht unter der Höchststrafe von 4 Jahren.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-06-29 17:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

korrigiere: ... mit Strafen nicht unter ...

Peter Gennet
Austria
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mit Höchststrafen, di nicht unter 4 Jahren liegen


Explanation:
...



didi

dieter haake
Austria
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Pecoraro: im dt. StGB heisst es immer bis zu X Jahren, im italienischen heisst es zwischen x und Y Jahren. Hier sind die Straftaten gemeint, die mit Y > als 4 bestraft werden.
15 hrs
  -> genau, y > 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
im Höchstfall nicht unter 4 Jahren liegen


Explanation:
Nach reiflicher Überlegung verstehe ich das so: Es wurden bereits mehrere Strafen verhängt (und das müssen wohl eine ganze Menge sein), wobei die schwersten Strafen Freiheitsstrafen nicht unter 4 Jahren sind. Vielleicht geht aus dem Kontext in dieser Richtung etwas hervor. Ich glaube nicht, dass es sich hier um Höchststrafen handelt, sondern eben um Strafen "im Höchstfall".
Leider habe ich keinerlei weitere Begründung oder Referenz.


Martina Frey
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search